Но, как ни странно, в ее обществе Дэвид чувствовал себя спокойно и непринужденно, словно она была посвящена в его секреты и прощала ему слабости.

Конечно, умом он понимал, что это не так: Кэролайн была ребенком в то время и едва ли могла догадываться о темных силах, которые привели его на берег, заставив отдаться на милость волн.

Но никто больше не знал о том драматическом эпизоде в его жизни: ни его лучший друг Патрик Чаннинг, который жил в Мореге и был всегда готов выслушать его, ни бывший друг Джеймс Маккензи, все еще не простивший ему другие прегрешения.

Принявшись за бритье, Дэвид осознал, что Кэролайн Толбертсон – единственная, кто имеет хоть какое-то представление о том, с чем он столкнулся в тот день. Благодарный судьбе, что встретил ее этим утром, он вдруг обнаружил, что ему не терпится увидеть ее снова.

Но вначале ему нужно пережить сегодняшний вечер.

Глава 4

Появление Дэвида вызвало нешуточное волнение среди нарядных дам с хищными глазами, собравшихся на званый обед у мисс Бакстер. Он чуть не развернулся на пороге, чтобы уйти, но в последнюю минуту сказалась военная закалка, успокоив нервы.

Войдя в гостиную, он обнаружил, что попал не на скромную вечеринку с тихими разговорами и незатейливым флиртом, а на полновесное светское событие, где присутствовало по меньшей мере двадцать молодых людей и девушек, одетых по последней моде.

И, насколько Дэвид мог судить, ни одной компаньонки.

В следующие пять минут он пришел к выводу, что это нечто вроде вечеринок, которые он посещал со своими друзьями во время учебы в Кембридже. Не хватало только духа братства и нескольких хорошо оплаченных шлюх. С учетом теплого брайтонского климата – и ввиду отсутствия компаньонок, призванных следить за приличиями, – декольте платьев, казалось, не имели пределов, и количество обнаженной плоти, выставленной на всеобщее обозрение, граничило с непристойным.

Если новый урожай девиц, ищущих мужей, выглядит и пахнет подобным образом, стоит ли удивляться, что все они так склонны к истерике? Все это в целом заставляло Дэвида чувствовать себя скучным, немодным и слишком старым.

Но тут он увидел Кэролайн Толбертсон, притаившуюся в углу заполненной людьми гостиной, и его отношение к вечеринке, навязанной матерью, стало более терпимым.

Ее невозможно было не заметить, возвышающуюся на полфута над остальными дамами. На ней было платье цвета морской волны, предназначенное для женщины, которая либо не в состоянии, либо не заинтересована в том, чтобы подать себя наилучшим образом. Ее волосы были по-прежнему затянуты в тугой узел, но мысленным взором Дэвид мог видеть, как она выглядела одиннадцать лет назад, с вьющимися русыми прядями, подхваченными ветерком с океана.

На фоне фривольной публики и искусно причесанных локонов она выделялась как сигнальный маяк посреди моря. Неудивительно, что Дэвид оказался единственным, кого потянуло к его скалистым берегам.

Несмотря на строгое указание матери заняться мисс Бакстер, Дэвид обнаружил, что движется в направлении Кэролайн, которая не была ни хорошенькой, ни дочерью виконта. Вопреки всякой логике, перспектива провести вечер, болтая с очаровательной, вне всякого сомнения, мисс Бакстер, бледнела в сравнении с возможностью пообщаться с Кэролайн Толбертсон, с ее непосредственностью и свежим взглядом на вещи.

Он двинулся в обход, избегая стаек щебечущих девиц, и, очевидно, застал Кэролайн врасплох, поскольку она ахнула, когда он склонился к ее уху и шепнул:

– Не хотите сыграть в волан?

Любая другая девушка залилась бы румянцем, и, возможно, Кэролайн тоже, хотя трудно было судить, учитывая немодный золотистый оттенок ее кожи.