Мальчик проглотил вязкий комок, выпустил из рук оружие. Сделав несколько глубоких вздохов, он потерял сознание.

***

Ирис проснулся от того, что кто-то щекотал его нос. Несмотря на головную боль, он тихо посмеялся, отмахиваясь от языка детёныша.

– Фу-у, Барцу!

Затем тяжесть осела у него на сердце. Воспоминания вернулись вместе с чувствами, и Митчелл заткнулся. Сев на пол, он осмотрел валяющуюся тушку оборотня со следами откусанной плоти. От Барцу несло мертвечиной, поэтому мальчик сморщился.

Внезапно он уставился в одну точку. Оборотень глядел на него маленькими золотыми глазками. Тут Ирис подскочил и пулей влетел в спальню родителей. Теперь малыш заметил кровь не только на полу, но и на стенах.

Мальчик медленно шагнул к валяющимся телам Митчеллов, а точнее, тому, что от них осталось. На лицах мужчины и женщины застыл ужас, глаза закатились наверх. Уверенность Рональда в безопасности близких подвела его.

Ирис присел рядом на корточки, обхватив папину руку.

– Прости, старик.

Он хотел плакать, но слёзы больше не текли по щекам. Жизнь отняла у Ириса всё. С этой мыслью Митчелл закричал, и ветер, словно почувствовав отчаяние ребёнка, стал набирать силу.

Ветер заберёт с собой его горе, пронесёт над верхушками деревьев и побеспокоит птиц. Шепнёт что-то людям на ухо, и они обернутся в сторону тёмного леса оборотней, даже не зная его местоположения.

В бок ткнулась морда. Ирис взглянул на Барцу, который положил лапу на колено друга. Одарив его слабой улыбкой, мальчик приобнял тушку.

Всё-таки кое-что жизнь ему оставила.

Митчелл поднялся, сжимая кулаки. Он понял, что хочет сберечь это кое-что любой ценой. Ирис соберёт себя заново, но сохранит то, с чем его бросили. Даже если придётся покинуть деревню, ему уже всё равно.

Мальчик больше не предаст Барцу.

– Пойдём.

Детёныш в недоумении отправился за выходящим из дома Митчеллом.

– Я собираюсь рассказать людям правду.

ЧАСТЬ 7

Ирис тёр виски. Люди перекрикивали друг друга, из-за чего барабанные перепонки готовы были лопнуть. Кто-то плакал, а кто-то лишь грустно опустил глаза в пол. Мальчика окружили, пока он стоял спиной к трупам родителей.

Луна уже давно сменила солнце, но жители деревни не спали, а скорбели по Митчеллам в их доме. Все они ждали ответов от малыша, не позволяя ему при этом и слова вставить. Кто-то из охотников решил, что это он убил родителей, ведь те наказали его за предательство. Но вариант быстро отмели: как шестилетний ребёнок мог сравниться с профессиональным охотником?

Шум не прекращался, пока Морган не подошла к Ирису, положив руку ему на плечо.

– Успокойтесь. У меня от вас голова разболелась, а тут маленький мальчик, который только что потерял родителей. Проявите уважение и помолчите.

Хантурийцы резко захлопнули рты. Кто-то шептался между собой ещё толику времени, затем голоса стихли. Митчелл взглянул на женщину с лёгким удивлением, а ему в ответ мягко улыбнулись. Ничего не сказав, он вздохнул и заговорил с толпой:

– Да, они мертвы. Но давайте не будем говорить о том, о чём не знаем, – зашипел мальчик на охотников, и те, заметив взор ледяных глаз, сразу же стушевались. – Слушайте, – последовал раздражённый вздох. – Я расскажу вам так, как оно было на самом деле. В свою очередь, вы в это время обязаны молчать и не делать ничего глупого.

Многие в очередной раз убедились, что Ирис – сын Рональда. Тот же приказной тон, под гнётом которого боялись ослушаться, тот же требовательный взгляд.

– Только после я разрешу спрашивать и высказывать мнение. Но что бы вы не решили, мне всё равно. Надеюсь, мы друг друга поняли.