Первым делом я намеревалась уладить вопрос с вещами, оставшимися у подруги в Глероме. Там были все вещи, которые я забрала с общаги, остальные находились дома у родителей, где я не жила уже полгода, но о том, чтобы заехать за вещами к ним, и речи быть не могло. Начнутся расспросы, а что я скажу? Что дочь уважаемого хирурга (мама) и не менее уважаемого биоинженера (папа), бросив институт, стала горничной? Я и так могла представить их реакцию, и не особо горела желанием убедиться в своей правоте. Пусть останется старая легенда – я живу у Пайп и продолжаю поиски работы.

Странности, начавшиеся сразу после моего появления в особняке Морэ, продолжались: сотовый не работал, как бы судорожно я ни жала на кнопку разблокировки и как бы яростно ни била телефон о ладонь. Миссис Одли, ставшая невольной свидетельницей моих мучений, невозмутимо произнесла:

– Здесь он не заработает.

Я подняла на нее взгляд в ожидании объяснения, но их не последовало. Вместо этого гувернантка махнула рукой в сторону входной двери:

– Попробуй на улице.

Я послушалась ее совета. И правда – на улице сотовый тут же перестал притворяться выключенным. До меня донесся слабый звук – и шел он из моего клатча.

Плеер заработал тоже.

Некоторое время я мрачно смотрела на телефон и вынутый из сумки плеер, как на предателей. Да что здесь происходит?

Вздохнув, набрала Пайп и кратко обрисовала ситуацию.

– Подруга, поздравляю!

Пайп искренне радовалась за меня, и мысль, что на земле все же остались люди, готовые поддержать меня в любых обстоятельствах, согревала. Подруга пообещала отправить вещи со своим знакомым, чтобы я не тратилась на такси. Итак, одно дело улажено.

Я вернулась в мрачное нутро особняка. Постояла, осматриваясь. Обстановка казалась мне – молодой современной девушке – неправильной, устаревшей, но, что интересно, изумительно гармонировала с самим особняком. Я мысленно осовременила обстановку, добавила привычных мне деталей: бра и люстры вместо канделябров, ноутбук на столике, где сейчас стояла древняя ваза, фотообои вместо картин в темно-золотых рамах, линолеум вместо деревянных полов и ковров, – и пришла к выводу, что все это смотрелось бы здесь на редкость фальшиво.

Заслышав шаги, повернулась – ко мне спешила миссис Одли.

– Пойдем, покажу тебе дом.

Мы прошли мимо старинного трубочного телефона. Он казался таким древним, что я с уверенностью могла бы заявить о его неисправности, если бы самолично не звонила на него, когда договаривалась о собеседовании. Ведь, судя по словам миссис Одли, в доме был лишь один телефон.

Мы поднялись по широкой лестнице на второй этаж. Проходя мимо одной из комнат, гувернантка указала на нее рукой и шепотом сказала:

– Это кабинет мистера Морэ. Здесь – или у дочери – он чаще всего находится, но беспокоить его не нужно – по всем вопросам обращайся ко мне. Убирать в кабинете, когда он находится там – не нужно. Только в его отсутствие.

Меня терзало любопытство – чем занимается мистер Морэ? Даже если предположить, что особняк достался ему по наследству, то его содержание – как и содержание трех слуг – явно обходилось недешево. Разумеется, спрашивать я не стала: рано или поздно, все выяснится само.

Миссис Одли показала мне остальные комнаты – на втором этаже их оказалось шесть. Среди них оказалась внушительных размеров библиотека со стройным рядом забитых книгами стеллажей, и я сделала себе мысленную заметку заглянуть сюда позже.

Мы поднялись на третий этаж, где располагались спальни. Гувернантка показала мне мою комнату – большую, просторную, заставленную старинной, но добротной мебелью. Главной изюминкой комнаты была роскошная двуспальная кровать с балдахином, словно сошедшая со страниц готических романов.