В этом тяжелом, тугом напряжении его голос прозвучал как камень, упавший в глубокий колодец. Такой голос, что я чуть не схватилась за оружие.
– Я – киллер на контракте, но явился сюда не за вами, Анита Блейк.
Я не отрывала глаз от его плеч и корпуса, напряжение не ослабло ни на йоту.
– И зачем мне это знать?
Я сказала это еще тише, чем он, почти на уровне дыхания.
– Потому что я не приехал в Сент-Луис убивать кого-нибудь. Я действительно имею интерес поднять своего предка из мертвых.
– Зачем? – Я все так же не отрывала от него глаз.
– Даже у наемных убийц может быть хобби, миз Блейк.
Голос у него был абсолютно нормальный, но тело – совершенно неподвижно. Я как-то вдруг поняла, что он старается меня не напугать.
Тут я позволила себе бросить беглый взгляд на его лицо. Все такое же пустое, неестественно неподвижное, но и еще что-то… какой-то след юмора.
– Что такого смешного? – спросила я.
– Я не знал, что явиться к вам на прием – значит искушать судьбу.
– Что вы хотите этим сказать?
Я пыталась удержать остроту напряжения, но она ускользала. Он говорил так обыкновенно, так обыденно, что трудно было удержаться за мысль выхватить пистолет и разнести собственный офис. Вдруг это показалось как-то глупо… и все же, если поглядеть в эти мертвые глаза, которые юмор никак не мог заполнить до конца, то не так уж и глупо.
– В этом мире есть люди, миз Блейк, которые были бы очень рады видеть меня мертвым. Есть люди, потратившие солидные деньги и усилия, чтобы обеспечить такой поворот событий, но никто даже и близко к результату не подошел – до сегодняшнего дня.
Я мотнула головой:
– Это не было близко.
– В обычных обстоятельствах я бы с вами согласился, но мне кое-что было известно о вашей репутации, и потому я не стал надевать пистолет обычным образом. Вы заметили его, когда я наклонился вперед и он оттянул пиджак?
Я кивнула.
– Если бы нам пришлось выхватывать оружие, то из вашей кобуры это можно сделать на пару секунд быстрее, чем из этой фигни во внутреннем кармане.
– Зачем же вы его с собой взяли?
– Я не хотел вас нервировать, придя сюда вооруженным, но без оружия я вообще никуда не хожу. Так что я решил положить его так, чтобы вы не заметили.
– Я действительно чуть его не просмотрела.
– Спасибо за комплимент, но мы оба знаем правду.
Я не была так уж уверена, что он прав, но не стала спорить. В этом нет необходимости, раз я и так побеждаю.
– И чего вы хотите на самом деле, мистер Харлан, если вас на самом деле так зовут?
Он улыбнулся:
– Как я уже говорил, я действительно хочу поднять своего предка из мертвых. В этом я не солгал. – Он задумался на секунду. – Странно, но я не солгал ни в чем. – Вид у него был озадаченный. – Уже очень давно такого не было.
– Мои соболезнования, – сказала я.
– Что? – нахмурился он.
– Трудно, я думаю, никогда не иметь возможности говорить правду. Меня бы это очень изматывало.
Он улыбнулся – тот же легкий изгиб губ, который казался его настоящей улыбкой.
– И не думал я об этом уже тоже очень давно. – Он пожал плечами. – Наверное, к такому просто привыкаешь.
Теперь настала моя очередь пожимать плечами.
– Может быть. Так какого предка хотите вы поднять и почему?
– Почему – что?
– Почему вы хотите поднять данного конкретного предка?
– Это имеет значение?
– Да.
– А в чем дело?
– Я считаю, что мертвых не следует беспокоить, если нет на то серьезных оснований.
Та же легкая улыбка.
– В вашем городе есть аниматоры, которые каждый вечер поднимают зомби на потеху публике.
Я кивнула:
– И я – не из их числа. Они сделают все, что вы хотите, или почти все, за сходную цену.
– Могут они поднять труп почти двухсотлетней давности?