Ласточки летают низко Илья Ермаков

Глава 1. Похороны

– «Ласточки летают низко». Так он сказал мне прежде, чем отправиться спать. Отец знал, что в день его похорон пойдет дождь.

– Ты был последним, кто говорил с ним. Значит… отец знал, что умрет этой ночью?

– Да. Он успел сделать все необходимое.

– Больше он ничего не говорил?

– Только эту фразу. Эти слова… они стали его последними словами.

Лео помог закурить брату и закурил сам. Он редко курил эти толстые сигары, но сейчас ему хотелось таким образом почтить своего отца.

– А потом он развернулся и ушел в свою комнату, – добавил Кейро, – и никто не знает, что было дальше.

– Он лег спать.

Кейро внимательно изучил лицо младшего брата.

– Да, – кивнул он, – думаю, ты прав.

– Знаешь, я даже рад, что отец умер такой смертью.

Кейро выгнул бровь.

– Спокойной, – объяснил Лео, – его никто не убивал. Он умер у себя дома, в своей спальне. Он знал, что за соседними стенами находится его семья.

– Ты прав. И к тому же он был готов умереть. Он знал, что его время пришло.

Двое стояли под черными зонтами, одетые в черные костюмы. Ночь. Лил сильный ливень. На горизонте сверкали молнии.

– Льет, как из ведра…– закурил Кейро.

– Как мама? – поинтересовался Лео.

– Она пожелала первой приехать на кладбище. Плачет. Она знала, что в скором времени это должно произойти, но… не верила до конца, что его смерть наступит так скоро. Она была не до конца готова, я хочу сказать.

– Кто-то должен быть с ней.

– Я буду.

Лео изумленно уставился на брата. Он заметил в этой фразе не один смысл. Ему показалось, что Кейро что-то знает, чего не знает он.

– Где Айзек? – спросил Лео у Кейро.

– Я не видел этого паршивца два дня,– нахмурился Кейро.

– Он вообще знает, что отец умер?

– Я звонил ему. Много раз.

– А он?

Молчание Кейро дало ему все понять.

– Сукин сын, – процедил Лео.

– Тише ты, – упрекнул его Кейро.

И Лео замолчал.

Ему было совершенно неприятно думать о том, что их младший брат слоняется непонятно где и может даже не знать, что умер его родной отец.

– Вот уж действительно поганец! – не выдержал Кейро. – Если его не будет на похоронах, то я…

Зажав сигару зубами, Лео освободившейся рукой сжал плечо Кейро.

– Мы с ним серьезно поговорим, когда придет время. Обещаю. Давай не сегодня.

Кейро спокойно кивнул.

А потом из тьмы выехал черный кадиллак.

Двое братьев стояли у главных дверей своего имения, которые освещались теплым светом. От капель дождя и света фонарей машина блестела.

Дверь открылась, и из салона высунулась крупная голова мистера Брутуса, характерной чертой которой оставались нос картошкой и маленькие серые глазки.

– Мы за вами, – сказал он, – садитесь скорее, а то дождь усиливается.

Братья обменялись взглядами и затушили сигары.

– Пора, – сказал Кейро.

Двое быстро закрыли зонты и сели на задние места.

Двери захлопнулись, и звон капель приятно стих. Лео был рад, что наконец погрузился в уютную теплую комфортную атмосферу. Ему вообще нравилось ездить в машинах и при этом не сидеть за рулем.

Но сейчас ему совершенно не хотелось ощущать это приятное чувство, потому что он едет на похороны к своему отцу.

– Как вы, мистер Брутус? – поинтересовался Кйро.

– Ужасно, – признался тот, – поехали, Годар.

За рулем оказался высокий пожилой худой мужчина.

– Мистер Годар, – удивился Лео, – вы с нами?

– Конечно, – ответил он сухо, – не могу же я бросить сыновей моего Босса. Сочувствую вам, мальчики.

– Я тоже хочу высказать соболезнования, – обернулся к ним мистер Брутус.

Лео поймал себя на мысли, что никогда прежде не считал мистера Брутуса настолько толстым, как сейчас. Поворачиваться ему было в тягость.

– Наша мама уже там? – спросил Кейро.

– Ваша матушка сразу же попросила нас отвести ее туда, – ответил мистер Годар,– она места себе не находила.

Они покинули территорию имения Атталь, которое принадлежало семье Лео, и направились к городскому кладбищу Хайронделла, которое находилось совсем близко.

– Священник уже едет, – сообщил мистер Брутус, – мы все сделали как полагается.

– Ждут только нас? – поинтересовался Лео.

– Без вас не начнут, не беспокойтесь. А что касается Айзека…

– Не будем о нем, – оборвал его Кейро.

Мистер Брутус послушно замолчал и переглянулся с мистером Годаром. Оба они знали, что за непутевый младший сын вырос у их умершего господина.

Всем в машине было очень жаль Тиару, оставшуюся вдовой.

Все остальное время они ехали в полной тишине. Дворники бегали по лобовому стеклу с самой быстрой скоростью. Мистер Годар вел машину очень плавно, а потому езда совершенно не доставляла никакого дискомфорта.

– Приехали, – глянул в окно мистер Брутус.

– Удивительно, как городское кладбище близко к нашему дому…– задумался Кейро.

Мистер Годар остановил кадиллак у территории кладбища и заглушил мотор.

Мистер Брутус приготовил свой зонтик, который держал все это время у себя, развернулся к двоим братьям и сообщил:

– Мы должны это сделать.

Они вышли из машины и тут же спасли себя от проливного ливня черными зонтами.

Лео с Кейро направились следом за мистером Годаром и мистером Брутусом, которые повели их к месту похорон.

Лео прежде никогда не бывал на этом кладбище, хотя и постоянно проезжал мимо него ежедневно. Только сейчас ему ударила в голову мысль, что когда-нибудь его мертвое тело тоже будет зарыто где-то здесь под землей.

Эта мысль настолько ужаснула его, что он начал думать только об умершем отце, чтобы отогнать размышления о собственной смерти.

Когда они пришли в назначенное место, то встретили здесь еще десять человек из Семьи Атталь. Все они пришли почтить память умершего Дона.

– Почему так много народу? – обратился Кейро к мистеру Брутусу. – Мы же хотели, чтобы это было исключительно семейное торжество…

– Они все – члены вашей Семьи,– ответил мистер Брутус, – поверьте мне, здесь собрались только преданные люди вашего отца, потеря которого огорчила их сверхмеры.

– «Сверхмеры»?! Эти старикашки…

– Лучшие старые друзья вашего отца, мистер Атталь, – спокойно продолжил за него мистер Годар, – позвольте им достойно с ним проститься.

Лео снова взял брата за руку и сказал ему:

– Все в порядке.

Лео увидел, что гроб еще не погрузили в землю. Черный и блестящий, он стоял рядом с раскопанной могилой. Надгробие уже было готово и искусно высечено. Семья не пожалела никаких денег на это.

Священник в черном балахоне терпеливо ждал. Это был седой старик, видимо, тоже один из друзей его отца. Двое мужчин в черном – люди Семьи – держали зонты над собой и над священником.

Когда двое братьев приблизились к спине женщины в черном пальто с зонтом в руках, она резко развернулась, и Лео увидел заплаканные глаза своей матери.

Обладая невысоким ростом, у Тиары блестели светлые короткие волосы, которые начали седеть. Лео было больно осознавать, что его родная мама превращается в старушку. Ему всегда хотелось видеть ее моложе, чем есть на самом деле.

Ее светлые голубые глаза еще больше увеличились от слез, а маленький носик весь покраснел от плача.

– Мальчики!

Она бросилась обнимать сразу двоих.

– Мама, как ты? – спросил Кейро.

– Ох… ждем только вас…

– Прости, что так долго… – извинился Лео.

– Ничего-ничего… все в порядке… я понимаю, сколько у вас теперь дел… все хорошо…

Нет, все совсем не хорошо. Лео это знал.

– А где Айзек? – обратилась Тиара к старшему сыну.

– Давай не сейчас, – ответил Кейро.

– Ох, этот…

– Мама, успокойся, давай это оставим на «потом»,– обнял мать еще раз Лео,– сейчас мы должны…

Она снова вытерла слезы.

– Да, ты прав, Лео… прав, как всегда. Я хочу, чтобы вы знали, что отец вас очень любил. Очень.

– Да, мы знаем, – ответили братья.

Но Тиара помотала головой.

– Помните, как он вас ругал за всякие проделки? Как он кричал на вас? Как сердился?

Двое печально переглянулись.

– Каждый раз после очередной ссоры с вами, когда он приходил спать ко мне, он плакал и не мог уснуть до самого утра. Так ему было больно за все, что он наговорил днем. Он очень вас любил. Поверьте мне. Так, как он любил вас, мальчики, не любил ни один отец своих сыновей. Правда.

Она сделала паузу и тяжело выдохнула, а потом продолжила:

– Вчера, когда он сказал мне, что хочет спать один, я не поняла почему. Обычно он это делал, когда сильно устал, или, когда я уже легла спать, и он спал отдельно, чтобы не будить меня. Когда были какие-то трудности в бизнесе или с делами, он тоже спал отдельно, но вчера… Ничего не было. Был хороший день. Самый спокойный и хороший день за долгое время. И я еще не легла спать, а он захотел лечь отдельно…

Она начала плакать.

– И только сейчас я поняла, что сделал он это ради меня… Он не хотел… не хотел, чтобы я проснулась с его… с его трупом…

Как же Лео хотел оборвать последние слова матери, но не успел!

Двое братьев быстро заключили мать в объятия, отбросив зонты в стороны. К ним подошел мистер Брутус и накрыл мать с детьми зонтом, спасая от дождя.

– Простите меня, мальчики, просто я… – не могла выплакать все слезы Тиара.

– Ничего, мама, ничего… – говорил Кейро.

– Все в порядке… наш отец был благородным человеком… – добавил Лео.

– Самым благородным из всех, кого я знал, – послышался голос мистера Брутуса.

Услышав его, трое прекратили обниматься и привели себя в порядок.

– Простите, мистер Брутус, что задерживаем всех, – начала Тиара.

– Не стоит извиняться за это, миссис Атталь. Мы все понимаем. Это тяжелая утрата для нас всех.