Третий урок – Iye e-re urok
В кафе. Выражение отрицания. Отрицательные глаголы. Приказание/просьба. Выражение благодарности. Цвета.
Диалог – в кафе
Ohicianto: Irankarapte! Hemanta eci=e, hemanta eci=ku rusuy ya?
Tresi: Ohaw k=e rusuy. Hemanta ohaw eci=kor?
Ohicianto: Si-cep ohaw newa yuk kam ohaw an=kor ruwe.
Tresi: Pirka. Yuk kam ohaw k=e rusuy na.
Ohicianto: Nep-ka oya-p e=e rusuy ya?
Pepe: An-cima sak-ipe an-cima imo u-tura-no anak te-ta un si-no kera-an an-e-p ne ruwe.
Tresi: Orano, tan-pe kus ne-a-p k=e rusuy.
Pepe: K=an-i anakne ohaw eyn k=e rusuy, korka an-cima sak-ipe an-cima imo u-tura-no
k=e rusuy.
Ohicianto: Pirka. Hemanta eci=ku rusuy ya?
Tresi: Orenci rur ku=ku rusuy.
Pepe: Kohi ku=ku rusuy.
Ohicianto: Hemanta kohi e=ku rusuy?
Pepe: Owse kunne kohi ku=ku rusuy.
Ohicianto: Pirka. Pon-no tere yan.
Tresi: Te-ta anak way-fay an ya?
Ohicianto: An ruwe. O.
Tresi: Tan-pe pirka. Iyayraykere.
Ohicicianto: O.
Pepe newa Tresi: Iyayraykere.
Pepe: Hoan ampa yan
Ohicianto: O.
Новые слова и выражения
ampa [Ампа] – приносить (перех.)
an-cima [анцИма] – жареный
an-e-p [анЭп] – еда
cep – рыба
cima [цИма] – жарить, печь (перех.)
eyn – не/нет
hoan [хоАн] – счет (от японского хо: ан – «счет»)
imo [имО] – картофель (от японского имо – «картофель», «клубни таро»)
iyayraykere [ияйракэрЭ] – спасибо
kam – мясо
kera-an [кэраАн] – быть вкусным (неперех.)
kohi [кОхи] – кофе (от русского кофе)
kor – иметь (перех.)
korka [кОрка] – однако, но, а, хотя
ku – пить
kunne [кУннэ] – быть черным (неперех.)
kunne kohi – черный кофе
ne-a-p [нэАп] – такая вещь, мн. ч. ne-rok-pe [нэрОкпэ]
ohaw [охАу] – суп
ohicianto [охициАнто] – официант (от русского официант)
o – вот (междометие, которое говорится, когда, например, официант приносит заказ)
orenci [орЭнци] – апельсин (от английского orange – «апельсин»)
orenci rur [орЭнцирур] – апельсиновый сок
owse [Оусэ] – просто, только
oya [Ойа] – быть другим/иным (неперех.)
oya-p [ойАп] – другая вещь, нечто другое
pon – быть маленьким, быть небольшим (неперех.)
pon-no [пОнно] – немного
rur – сок
sak-ipe [сАкипэ] – горбуша (букв.: «летняя еда»)
si-cep31 [сиЦэп] – лосось (собирательно) (букв.: «истинная рыба»)
tere [тЭрэ] – ждать (перех.)
te-ta [тЭта] – здесь
way-fay [уайфАй] – вай-фай (от английского wi-fi через русский)
yan – частица обозначающая вежливый императив/просьбу, или обычную просьбу обращенную к более чем одному собеседнику;
yuk – олень
yuk kam – оленина
Перевод
официант: Здравствуйте! Что вы хотите есть, что вы хотите пить?
Трэси: Я хочу суп. Какой суп у вас есть?
официант: У нас есть (мы с вами имеем) суп из лосося и суп из оленины.
Трэси: Хорошо. Я хочу суп из оленины.
официант: Хотите что-нибудь еще?
Пепе: Жареная горбуша с жареной картошкой – особенно вкусное блюдо здесь.
Трэси: Ну, в таком случае, я хочу это.
Пепе: А я не хочу суп, но хочу жареную горбушу с жареной картошкой.
официант: Отлично. Что вы хотите пить?
Трэси: Я хочу апельсиновый сок.
Пепе: Я хочу кофе.
официант: Какой кофе?
Пепе: Я хочу пить черный кофе.
официант: Хорошо. Подождите немного.
Трэси: Тут есть вай фай?
Официант: Есть. Вот.
Трэси: Это замечательно. Спасибо.
официант: Вот [ваш заказ].
Трэси и Пепе: Спасибо.
Пепе: Принесите счет, пожауйста.
официант: Вот.
Выражение отрицания
В Курильско-Камчатском диалекте отрицание выражается при помощи частицы eyn32, которая ставится перед глаголом:
Eyn k=e=nukar. Не вижу тебя.
Ohaw eyn k=e rusuy. Не хочу есть суп33.
Отрицательные глаголы
В трех случаях для выражения отрицания используется не частица eyn, а специальные отрицательные глаголы. Эти случаи следующие:
Для выражения невозможности совершения действия используется глагол