Глава шестая
Ли Ингланд сел и сцепил пальцы рук, пытаясь справиться с волнением. Момент, к которому он готовился уже целый год, почти наступил. Каждый слог в предстоящей речи адвоката отрепетирован и отточен, каждая реплика скрупулезно взвешена, каждая драматичная пауза тщательно вымерена. Ему требовались только правильные вопросы со стороны Роба, заданные в нужный момент, – тогда все будет просто идеально.
– Прибыл мистер Купер с семьей. Пригласить их?
– Да, пожалуйста, Джули.
– Вы готовы? – спросила она.
– Абсолютно.
Джули улыбнулась адвокату:
– Желаю удачи!
Ингланд проводил ее взглядом и откинулся на спинку кресла. Роб был прав. Она чертовски привлекательна. И как это Ли не заметил? Должно быть, его вкус притупился чередой девятнадцатилетних стажерок, которые только и мечтали, чтобы прыгнуть к нему в постель. Настоящая женщина могла бы внести приятное разнообразие, да и сам процесс соблазнения стал бы интересной задачей.
Но захочет ли она? Если Джули воспримет его попытки в штыки, то могут возникнуть серьезные проблемы. Нельзя забывать, что она высококлассный секретарь, а муж у нее из бывших десантников. Перевесит ли шанс на совокупление риск испорченных рабочих отношений и хорошей взбучки, которая неизбежно последует? Разумеется, это будет зависеть от качества полового акта, но скорее всего, в любом случае не перевесит. Надо будет еще раз все обдумать.
– Роберт, рад вас снова видеть так скоро, – заворковал Ингланд, выходя из-за стола и пожимая руки трем гостям. – Миссис Купер, польщен знакомством. А вы, должно быть, Мик? Прошу вас, устраивайтесь поудобнее.
Адвокат оставался на ногах, пока все они не расселись и Джули не принесла им кофе. Ингланд отметил с некоторым беспокойством, что и Роб, и Мик не сводят глаз с его секретарши, затем присел на край стола.
– Прав ли я, делая вывод, что подробности разрыва Артура Купера с семьей теперь всем известны?
Роб глянул на отца и кивнул.
– И ни у кого нет никаких сомнений в том, что мы говорим о вашем брате, Мик?
– Вроде бы тут все однозначно, – ответил Роб прежде, чем отец успел открыть рот.
– Отлично, – провозгласил Ингланд, поглядывая на Джули, которая в этот момент внесла поднос с чашками и поставила его на стол между Робом и Джейн. – Тогда к делу.
Адвокат обошел стол и сел на свое место, после чего извлек из ящика запечатанный белый конверт. Он почтительно подержал его в руках, затем с превеликой осторожностью поместил перед собой, подправив уголок кончиком пальца так, чтобы конверт лег строго параллельно краям деревянной столешницы.
– Итак, я уже говорил, что…
– Прошу прощения, – перебила его Джейн, которая, оставаясь самой собой даже в кабинете адвоката, не питала ни капли интереса к тому, что подпадает под категорию «мелочи». А к мелочам, по мнению Джейн, относилось процентов девяносто из произносимого любым юристом. – А может, сразу возьмем быка за рога? Получит ли Роб наследство, и если да, то какое?
Ее прямота несколько покоробила Ингланда, однако он вежливо улыбнулся.
– Да, миссис Купер, Роберту оставлено наследство. И весьма значительное.
– И? – спросила она нетерпеливо, хотя при слове «значительное» у нее пересохло во рту.
Ингланд остановил взгляд на каждом из трех посетителей и усмехнулся, мысленно нажимая на большую красную кнопку, чтобы выпустить бомбу номер один в направлении гостей.
– После уплаты налога на наследство и прочих выплат вашему мужу предстоит стать богаче примерно на шесть миллионов. А точнее, на шесть миллионов с четвертью.
В помещении наступила звенящая тишина. Для Роба течение жизни замедлилось раза в три, как в начальной сцене фильма «Спасти рядового Райана» или как тогда, когда видишь, что идиот в синей «микре» выскочил на твою полосу прямо перед твоим капотом и ты в него сейчас врежешься. Роб видел, что Ли Ингланд шевелит губами, то есть что-то говорит, но до него доносился только какой-то бессмысленный треск. Купер не мог пошевелить ни единым мускулом.