– Майор Блэкистон!

– Сэр?

– Поручаю вам исследовать плато. – Генерал повернулся к Севаджи. – Вы составите майору компанию? Мне нужен план местности. В первую очередь перешейка, ведущего к главному входу. Определите, где лучше поставить осадные батареи. Сколько орудий мы можем разместить на тех холмах. Все это мне нужно в течение двух дней.

– Двух дней?! – воскликнул Блэкистон.

– Мы же не хотим, чтобы они там окопались, верно? Действовать нужно быстро, майор. Скорость решает все. Можете отправиться прямо сейчас? – Вопрос был адресован уже Севаджи.

– Я готов, – ответил индиец.

Уэлсли посмотрел на майора.

– Тогда отправляйтесь. И не забудьте, майор, два дня! Жду вас с набросками завтра к вечеру.

Полковник Баттерс прищурился, разглядывая далекие холмы.

– Собираетесь вести армию в горы?

– Не всю, а только половину. Вторая половина останется на равнине. – Гавилгур будет зажат между двумя частями половинами красномундирной армии, как орех в щипцах, и все решится крепостью, упорством и силой. Генерал поднялся в седло. Остальные офицеры последовали его примеру. Кавалькада развернулась и тронулась в обратный путь, к лагерю. – Наверх нас поднимут саперы, – продолжал Уэлсли. – Еще неделя уйдет на доставку боеприпасов. – За одной мыслью потянулась другая, и генерал нахмурился. – Что там у нас с обозом? – Он бросил сердитый взгляд на Баттерса. – Я постоянно слышу жалобы. То украдено две тысячи мушкетов, то конвой сбился с пути и потерял бочку пороха, а теперь вот Хаддлстоун говорит, что на складе нет запасных подков. В чем дело?

– Торранс ссылается на бандитов, сэр. И, насколько я понял, имели место досадные недоразумения… происшествия… – Баттерс замялся.

– Кто такой Торранс?

– Из компании, сэр. Капитан. Сменил беднягу Маккея.

– Это я и без вас сообразил, – съязвил генерал. – Что он собой представляет?

Упрек заставил полковника покраснеть.

– Сын каноника из Уэллса, насколько я понял, сэр. Или из Солсбери? Но дело в другом, у него еще и дядя на Леденхолл-стрит.

– Понятно, – фыркнул Уэлсли. «Дядя на Леденхолл-стрит» значило, что у Торранса есть влиятельный покровитель в Ост-Индской компании, человек куда более могущественный, чем священник. – И что, он так же хорош, как и Маккей?

Баттерс, мужчина плотного телосложения, не очень уверенно державшийся в седле и с трудом управлявшийся норовистой лошадкой, пожал плечами.

– Рекомендован Хаддлстоуном.

– Другими словами, Хаддлстоун захотел от него избавиться, – раздраженно бросил генерал.

– Уверен, капитан старается… в меру способностей, – вступился за подчиненного Баттерс. – Он, правда, попросил дать ему помощника, но пришлось отказать. Лишних людей у меня нет. Вы и сами знаете, сэр, что саперов постоянно не хватает.

– Скоро получим пополнение, – сказал Уэлсли. – Заявку я послал.

– Помощника я выделил, – сообщил Уоллес. – Отдал Торрансу одного из своих прапорщиков.

– У вас что же, прапорщики лишние, Уоллес?

– Я послал ему Шарпа, сэр.

– А-а, вон оно что, – протянул генерал. – Не сработало, да? Сначала мы вытаскиваем его снизу, а потом вынуждены сами же идти на уступки и подыскивать для него теплое местечко.

– Я подумал, сэр, что в английской части ему будет лучше. Порекомендовал перейти в стрелки.

– Хотите сказать, что они не так разборчивы? – спросил Уэлсли и нахмурился. – И как, черт возьми, мы будем теперь воевать без подков? – Он сердито пришпорил лошадь, вырываясь вперед. – Имейте в виду, Баттерс, ваш Торранс должен делать свое дело.

Генерал лучше многих понимал, что успех очередного предприятия будет во многом зависеть от бесперебойности поставок. И если только тыловые службы подведут, Гавилгур никогда не будет взят.