верете́ница (ящерица Anguis fragilis). Ср. укр. веретенниця, чеш. vřetenice, польск. wrzecienica ‘болотная змея’. От веретено, животное названо по форме.
веретено́. Др.-рус. веретено, ст.-слав. вретено, укр. веретено, белор. верацяно, болг. вретено, сб.-хорв. вретно, чеш. vřeteno, польск. wrzeciono. Праслав. *vert-en-o. Родств. вертеть (см.). XI в.
вермише́ль. Из итал. vermicelli или фр. vermicelles, букв. ‘червяки’, от лат. vermis ‘червь’. Начало XIX в.
ве́рмут. Из нем., в конце XVIII в. пьемонтский купец Алессио завёз полынное вино из Турина в Баварию, где оно получило название Wermut < нем. Wermutkraut ‘полынь’. Середина XIX в.
верниса́ж. Из франц. vernissage ‘вернисаж, день открытия выставки’ (1880) < ‘день перед открытием, когда картины покрывали лаком’ < ‘лакировка’ < vernisser ‘покрывать лаком’ (1849) < vernis ‘лак’ < ст.-франц. verniz ‘смола, камедь’ < ср.-лат. veronix, veronice < греч. (макед.) Βερενίκη ‘Береника’, античный город в Киренаике (т. е., в совр. Ливии; сейчас город называется Benghazi ‘Бенгази’), откуда её получали < греч. класс. Φερενίκη ‘Ференика’ = φέρω ‘несу’ + νίκη ‘победа’, т. е. букв. ‘приносящая победу’. Город назван по имени жены Филиппа Македонского, впоследствии Птолемея I (367/364–283/282 г. до н. э.). Начало XX в.
верста́. Др.-рус. вьрста ‘возраст, ряд, мера пространства’, ст.-слав. връста ‘возраст, время жизни’. Праслав. *vьrst-a. Родств. вертеть (см.), поворот со вставочным -t- и дальнейшим переходом -tt- > -st-. Ср. лит. varstas ‘поворот плуга в конце борозды’, лат. versus ‘борозда, линия’. Отсюда развитие значения: ‘поворот (плуга)’ > ‘(одинаковая) пройденная часть пути (от поворота до поворота)’ > ‘мера длины’. XI в.
верста́к. Из нем. Werkstatt ‘мастерская’ = Werk ‘работа’ + Statt ‘место’ с русским суффиксом -ак. Начало XVIII в.
ве́ртел. Из др.-рус. вьртьлъ < праслав. корень *vьrt- + суффикс -ьl(o). См. вертеть.
верте́ть. Др.-рус. вьртети, ст.-слав. врътети, укр. вертiти, белор. вярцець, болг. въртя ‘верчу’, сб.-хорв. vŕtjeti, чеш. vrtěti, словац. vrtiet’, польск. wiercieć. Праслав. *vьrtěti (sę) < и.-евр. *ṷert-, *ṷerd- ‘вертеть’. Сюда же веретено, верста, вращать. Родств. лит. virsti ‘переворачивать, превращать’, werdan, лат. vertere ‘вертеть, поворачивать’, др.-инд. vártati ‘вертится, проходит’, др.-иран. varət- ‘поворачивает’, арм. gałth ‘поездка’, греч. περιῤῥηδής ‘зашатавшийся’, тохар. B wrattsai ‘против’. XI в.
верфь. Из голл. werf. Начало XVIII в.
верх. Др.-рус. вьрхъ, ст.-слав. връхъ, укр., белор. верх, болг. връх, сб.-хорв. vȓh, чеш. vrch, польск. wierzch. Праслав. *vьrxъ < и.-евр. *ṷer-s- ‘возвышенное место’. Ср. лит. viršùs, латыш. vìrsus ‘верх’, др.-инд. várṣman- ‘вершина, верх’, валл. gorew ‘лучший’. XI в.
весёлый. Др.-рус., ст.-слав. веселъ, укр. веселий, белор. вясёлы, болг. весел, сб.-хорв. вèсео, чеш., словац. veselý, польск. wesoły. Праслав. *veselъ(jь) < и.-евр. *ṷetsel- ‘весёлый’. Родств. др.-инд. vatsala ‘приятный, нежный, любимый’. XI в.
весна́. Др.-рус., ст.-слав. весна, укр. весна, белор. вясна, чеш., словац. vesna, польск. wiosna. Праслав. *vesna < и.-евр. *ṷes-en-. Родств. др.-инд. vasantá- ‘весна’, др.-иран. vaŋri ‘весной’, арм. garun ‘весна’, лат. vēr ‘весна’, ср. тж. греч. ἔᾰρ ‘весна, утро’, лит. vãsara, латыш. vasara ‘лето’ (< и.-евр. *ṷes-er-). XI в.
вести́. Др.-рус., ст.-слав. вести, укр. вести, белор. весцi, болг. водя ‘веду’, сб.-хорв. вòдити, чеш. vésti, словац. viest’, польск. wieść. Праслав. *vesti, *vedǫ < корень *ved- < и.-евр. *ṷedh- ‘вести’. Сюда же повод, воевода. Родств. лит. vèsti, латыш. vest ‘вести, жениться’ (ср. др.-русск.