– Он… он был у двери. Убийца. Он сказал… он сказал…
Взяв меня за руку, он осторожно отвел меня к кровати.
– Сядьте и помолчите. – Бросив быстрый взгляд на Роберту, он успокоился. – Геки, зажги огонь… Нет, лучше я сам. А ты пойди в мою комнату и принеси мою сумку, мы проверим эту дверь. – Он обратился ко мне: – Вы сказали, он был у двери. Он коснулся ее?
– Да. Он толкнул ее и повернул ручку.
Инспектор удовлетворенно хмыкнул:
– Ручка, Геки. Вот что, оставь ее открытой. До твоего возвращения ни единое привидение не сможет вытереть ее. Ага!
Удовлетворенный возглас раздался в ту минуту, когда сухие ветки загорелись и вспыхнул огонь, наполнив комнату треском.
– А что, никого уже не было, когда вы пришли? – спросила я.
– Нет, – ответил инспектор, умело сгребая торф.
– Вероятно, он услышал, как я вам звоню. Простите.
– Напротив, вы поступили совершенно правильно.
– Тогда я прошу прощения за то, что отправила Геки вниз. Это я виновата в том, что огонь погас, но мне надо было его зажечь.
Инспектор поставил чайник на разгоревшийся торф.
– Нам бы очень повезло, – проговорил он, – если бы мы увидели убийцу. Ну а теперь расскажите мне все по порядку.
Я все ему рассказала, пока Геки возился с дверью, а освещенная зеленым светом лампы Роберта тихо лежала, завернутая в одеяла.
Он слушал молча, устремив взгляд на мое лицо.
– Хм, – наконец произнес он. – Должно быть, преступник услышал, как Геки уходит, или увидел, как он идет через двор. Из всего этого можно сделать лишь один вывод.
– Какой?
– Это доказывает, что мисс Саймс может уличить его. Он и есть наш третий альпинист, и он обрезал веревку.
Я прямо спросила:
– Инспектор, вам известно, кто убийца?
– Геки, ты закончил?
– Да, сэр. Как раз заканчиваю.
– Инспектор, пожалуйста…
– Что-нибудь есть, Геки?
Геки выпрямился. Вид у него был удрученный:
– Нет, сэр. Ее вытерли.
– Что?!
В три шага преодолев комнату, инспектор стал изучать дверь. Его губы сжались в тонкую линию.
– Черт! – взорвался он и добавил: – Ладно, Геки. Закрой дверь и возвращайся в свое кресло.
В комнату инспектор вернулся довольно сердитый.
– Это доказывает мою правоту, – горько заключил он.
– Правоту? – переспросила я. – Значит, вы знаете, кто это сделал?
– Знаю? Едва ли. Называйте это догадкой. Но догадки следствию не годятся, а доказательств нет никаких, ни малейших, и если эта девчушка на кровати не откроет рот в ближайшее время, то я боюсь того, что может произойти. Взять, к примеру, сегодняшнюю ночь. Посмотрите, как он рисковал, и ведь у него вполне могло получиться, господи помилуй, потому что никому из нормальных людей даже и в голову не пришло бы, что он способен на такой риск.
– Он слишком часто полагается на свою удачу, – заметила я.
– Удачу! – снова взорвался инспектор. – Он убивает Хизер Макри на костре в двадцать футов вышиной на открытом склоне Блейвена. Он убивает мисс Брэдфорд среди бела дня на виду у всей долины Камасунари. Он перерезает горло Биглу в нескольких метрах – метрах! – от свидетелей. И теперь это! – Он посмотрел на меня и тихо добавил: – Я торчал в коридоре всю ночь. Спустился вниз всего двадцать минут назад. И тогда – именно тогда – у вас гаснет огонь, и он видит, как Геки Мунро уходит и оставляет вас одну.
– П-простите, – пробормотала я.
Он улыбнулся:
– Не говорите так, девочка, я же сказал, вы ни в чем не виноваты. Из вас получился прекрасный новобранец… Чайник кипит. Налить воду?
– Спасибо, я сама.
И я стала наливать воду в бутылки.
Инспектор стоял у кровати Роберты, внимательно разглядывая ее лицо, словно пытаясь разгадать секрет, таившийся за бледной линией ее бровей. У него был наморщен лоб, волосы взъерошены, а подбородок покрылся щетиной. Он засунул кулаки глубоко в карманы и ссутулился. В общем, он походил на обычного обеспокоенного мужчину средних лет, которого разбудил плач ребенка. Потом инспектор повернул голову, и взгляд его спокойных умных глаз разрушил сложившееся впечатление.