На вопрос мэра я привычно и очень уклончиво ответила:
– Наши семьи давно не общаются, месье. А с виконтессой я даже не знакома.
– Ах, понимаю, понимаю, – забормотал господин Камбер.
Что он там себе понял – это было его дело. И ему совсем не надо было знать, что мой дед когда-то работал у настоящих Ботэ конюхом, заработал денег и стал мельником, после чего «наши семьи долго не общались». Сомневаюсь, что кто-то из Ботэ не то что помнил, но даже подозревал о нашем существовании.
– Разрешите предложить вам чай? кофе? – теперь мэр был – сама предупредительность.
– Благодарю, вы очень любезны, но не нужно, – важно отказалась я.
– С какой целью вы к нам приехали, леди?
Руки у него заметно дрожали, когда он ставил в мою подорожную штамп о прибытии в Шантель-де-нэж.
– Не называйте меня леди, месье, – сказала я, немного кокетничая. – Моя семья переживает сейчас не самые лучшие времена, как все честные люди. Я закончила пансион госпожи Флёри, что в столице, и теперь работаю гувернанткой.
– Гувернанткой? – разочарованно протянул господин Ксавье, заодно ставя печать и на стол.
– Предпочитаю зарабатывать на жизнь честным трудом, – сказала я серьезно. – Меня рекомендовали госпоже Броссар, и она любезно предоставила мне место гувернантки у её маленькой подопечной.
– Ах, вот как… – мэр опять услужливо засуетился. – Что ж, это – доброе дело. Приветствую вас в нашем славном городе, леди… барышня! Люди у нас хорошие, сердечные, жизнь – простая и размеренная, смею надеяться, вам понравится жить здесь.
– И я очень надеюсь на это, – сказала я торжественно, забирая у него документы, потому что он опасно помахивал ими перед зажжёнными свечами. – Осмелюсь спросить вас, месье…
– А почему вы говорите – месье? – оживился он. – Вы – иностранка?
– Некоторое время жила там, – сказала я с нарочито безразличным видом.
Вторая заповедь госпожи Флёри после «притворяйся аристократкой» была «притворяйся, что приехала из-за границы».
– Ах, что вы… – с придыханием произнёс мэр. – И как там…
– Разрешите, я спрошу, – строго прервала я его, и он с готовностью закивал головой. – Месье извозчик сказал, что с нами разговаривал?.. Кто разговаривал?..
– Милорд Огрест, – подсказал господин Камбер. – Господин маркграф Огрест. Все эти земли и три ближайших города принадлежат его семье уже пятое поколенье.
– Огрест? Но месье извозчик назвал его лордом Огром?
– Прошу вас!.. – голос у мэра сорвался, и он даже оглянулся, будто кто-то мог нас подслушать. – Не называйте так его сиятельство! Он придёт в ярость, если услышит!
– О, так это – нелепое прозвище? – я чуть не хихикнула, потому что при встрече милорд Огрест показался мне довольно привлекательным мужчиной – ничего общего с бородавчатым людоедом из болота. Но всё же я очень серьёзно поблагодарила мэра: – Хорошо, что вы предупредили меня, месье. Так я избавлена от страшной ошибки. Только почему маркиз Огрест не любит, когда смеются? – поддерживая свою легенду об аристократке-иностранке, я назвала маркграфа на заграничный манер – маркизом.
Вот яркий пример, что иностранное произношение всегда в выигрыше – кажется, что маркиз Людоед звучит изящнее, чем лорд Огр. Если только подобное прозвище можно посчитать изящным.
– Очень печальная история, очень, – господин Камбер состроил грустную физиономию, и это выглядело почти комично. – Брат и невестка милорда Огреста умерли, он в трауре, очень тяжело переживает эту утрату, а мы уважаем его горе и не смеем нарушать его, тем более – смехом.
– Какое несчастье… – сказала я абсолютно искренне, и мне стало совестно, что я заливалась там, на крылечке.