Я попятилась, силой заставив себя не умчаться прочь.
Это мир Келлса, его вечер. Нельзя позволить моей ревности все испортить.
Демерара, 1772. Новые деньги
За три месяца еженедельных приемов в Обители я смертельно устала. Нынешний бал не стал исключением – он требовал больших затрат сил и напряжения, однако я узнала много нового. В первый миг, когда удалось вырваться на отдых, я вышла на крыльцо. Вдохнула прохладный ночной воздух и застыла недвижно, после того как много часов прислуживала на приеме, смотрела, как Келлс обхаживает вдову, поднимает за нее тост. Я будто окостенела.
Приблизились двое мужчин.
Тот, что помоложе, похлопал другого, старшего, по спине.
– С вами все хорошо, Фоден? Вам нужно скорее подышать воздухом.
– Это все духи. В носу засвербело. – Он закашлялся и встал рядом со мной у перил и столбиков, что обрамляли крыльцо.
Казалось, мужчина задыхается.
– Может, принести воды, сэр?
Джентльмен постарше, с белыми волосами и тростью, повернулся ко мне:
– Да, мисс. И еще лучше, если вы добавите туда немного рома.
– Ром вам не нужен, – вмешался его светловолосый спутник.
– Благодарю за заботу, но это только наше с юной леди дело. А теперь, мисс, выполняйте задание. Не обращайте внимания на капитана Оуэна. Половина воды, половина рома.
В столовой я отыскала бокал, с виду вроде бы нетронутый, но воды не заметила. Подумав, что господин может задохнуться, пока я мешкаю, я отправилась в кабинет Келлса, достала бутылку, которую хозяин держал за столом, и налила половину бокала. Не бегом, но и не мешкая, вернулась к джентльменам.
Как выяснилось, не слишком скоро.
Пожилой господин махнул тростью капитану Оуэну, которого я сочла красавчиком с этими светло-русыми волосами и алым камзолом.
– Присядь-ка, парень. Расскажи мне о своем последнем прожекте.
– Никакого прожекта, мистер Фоден, чистая прибыль.
Говорил капитан негромко и обращался к Фодену, а сам следил, как я несла ром.
– Вот это я и называю хорошим обслуживанием. Она знала, что на самом деле я не хочу воды.
– Помните, что сказал лекарь? – покачал головой капитан.
– Тот, которого я пережил? Нет. Мисс, и ему бокал принесите. Может, тогда он успокоится и расскажет, куда собирается ухнуть мои денежки.
Капитан Оуэн не отрывал взгляда от моего лица, словно был знаком со мной.
Испугавшись, что он узнал меня по танцам на берегу, я опустила глаза. Это было давно. Пожалуйста, не судите меня по моим грехам.
– Вам чего-нибудь нужно, мистер капитан? Ром?
– Боже, ты прекрасна. Твое лицо идеально. Глаза будто раскрашенное стекло.
Мои щеки загорелись, но не от смущения, а от удовольствия. Я ему понравилась. Я выбросила из головы, возможно, навсегда, старые присказки женщин у источника о том, что никто не любит деготь.
– Спасибо. Могу я вам чем-то помочь, капитан?
– Капитан Джон Оуэн. И нет, мисс…
– Мисс Долли.
Капитан Оуэн потянул отворот кафтана, поигрывая пуговицами с отделкой из ткани винного цвета, и шагнул вперед.
– Мисс Долли, может, вы сумеете ответить на вопрос? Келлс консультирует Совет по делам колоний. Он ничего не говорил о блокаде?
Блокада – это то, из-за чего тревожился па. Я пожала плечами, потом для верности покачала головой.
– Вот видите? Риска нет, Фоден. Британцы не станут снова перекрывать сообщение. За последние семь лет войны все слишком много потеряли из-за эмбарго.
Из кармана изумрудного камзола, украшенного черным шитьем и блестящими серебряными пуговицами, старик вытащил сигару, тонкую скрутку табака, обрезал кончик, сунул в рот и принялся похлопывать себя по карманам.
– Твой план выглядит рискованным, Оуэн. Не будет ли огонька, сэр?