Фальстаф
Поясните, пожалуйста, ваше величество, кого вы разумеете?
Принц
Я имею в виду совратителя юношества, мерзопакостного и седобородого сатану Фальстафа.
Фальстаф
Милорд, этого человека я знаю.
Принц
Я думаю!
Фальстаф
Однако я не решусь сказать, чтобы он был чем-нибудь хуже меня. Что он стар, так это весьма прискорбно, и об этом говорят его седые волосы. Но чтобы он был, с вашего позволения, распутником, это я категорически отвергаю. Если херес с сахаром – преступленье, то все мои знакомые трактирщики должны погибнуть. Если полнота навлекает ненависть, то, следовательно, тощие фараоновы коровы заслуживают любви. Нет, добрый государь. Можете удалить Пето, удалите Бардольфа, удалите Пойнса. Но не смотрите косо на доброго Джека Фальстафа, на бескорыстного и храброго друга Джека Фальстафа, тем более храброго, что он стар. Не разлучайте его с Гарри, не оставляйте вашего Гарри в одиночестве. Не будет с ним толстого Джека – отвернется от него и весь мир.
Принц
Ничего не поможет. Я прогоню его.
Стук в дверь. Трактирщица уходит. Вбегает Бардольф.
Бардольф
Принц, принц, у дверей шериф с несметной стражей!
Фальстаф
Вон, бродяга! Не мешай представленью. У меня еще много оправданий в пользу этого Фальстафа.
Торопливо возвращается трактирщица.
Трактирщица
Господи Иисусе! О милорд, милорд!
Принц
Тише, что там такое? Словно увидали черта верхом на скрипичном смычке.
Трактирщица
У порога шериф со стражей. Они хотят обыскать дом. Как быть, впустить их?
Фальстаф
Помни, Гарри, цени настоящее золото и не смешивай его с подделкой. Ведь хотя ты с виду разумный человек, ты настоящий безумец.
Принц
А ты трус по природе, трус без всякого инстинкта.
Фальстаф
Плюю на твой выпад, а ты плюй на шерифа. Надеюсь, что ты меня не выдашь. Если же ты не выгородишь меня перед шерифом, я, наверное, не оскандалюсь на виселице, и веревка удавит меня так же скоро, как всякого другого.
Принц
Спрячься за драпировкой, а вы, господа, на чердак. Ну, смотреть у меня соколами, как полагается честным людям с чистой совестью.
Фальстаф
Все это у меня когда-то было, да в незапамятные времена. Лучше я спрячусь. (Прячется за занавеской.)
Бардольф, Гедсхиль и Пето уходят.
Принц
Позовите шерифа.
Трактирщица уходит. Входит шериф с извозчиком.
Что вам угодно, господин судья?
Шериф
Во-первых, виноват, милорд. Но в доме
Скрывается сомнительный народ.
Принц
Кто именно?
Шериф
Извозчик
Как масла ком.
Принц
Шериф
Принц
Шериф
Принц
Шериф
Шерифиизвозчикуходят.
Принц
Эта сальная морда пользуется не меньшей известностью, чем собор Святого Павла. Давай его сюда.
Пойнс
Фальстаф! (Отдергивает занавеску.) Спит как убитый и храпит, как лошадь.
Принц
Действительно, как тяжело он дышит! Обыщи его карманы.
Пойнс обыскивает его.
Что ты нашел?
Пойнс
Какие-то записки, милорд.
Принц
Посмотрим, что в них написано. Читай.
Пойнс
(читает)
«Сверх того, каплун – два шиллинга два пенса, сверх того, одна порция соуса – четыре пенса, сверх того, хересу два галлона – пять шиллингов восемь пенсов, сверх того, еще хересу дополнительно и анчоусов к нему – два шиллинга шесть пенсов, сверх того, хлеба на полпенни».
Конец ознакомительного фрагмента.