Он добрался до огромного дуба и выглянул. Сатир выбрал удобное место для отдыха: на возвышенности, а вокруг лишь низкая трава, ни одного куста.
– Где хороший лучник, когда он так нужен? Одна стрела точно в глаз, и готово, – прошептал Кавалорн. – А так придётся бодаться с сатиром, замурованным с ног до головы в латы.
Воин снял с себя веревку и положил под дубом. Он вышел на опушку уже с обнажённым оружием, что не ускользнуло от усталого взора неприятеля. Сатир приподнялся и настороженно посмотрел по сторонам.
Кавалорн попытался взобраться на холм, но не смог – сатир остановил его длинной алебардой. Уклоняясь, варвар поскользнулся, враг, недолго думая, ударил его копытом в лицо. Воин выронил топор и отлетел.
Сатир не преследовал, ждал следующей атаки. Вильзивул подкрался с другой стороны поляны, он медленно и тихо подходил все ближе к горе сатира. Рогатый, следящий за варваром, и не подозревал об опасности.
Когда маг находился уже совсем близко, варвар бросился на холм. Уставший и закованный в латы зверолюд хотел сбить Кавалорна тем же ударом, но не успел. Вильзивул за мгновение добрался до него и схватил правой рукой древко алебарды.
Сатир в замешательстве повернул голову. Этого хватило, чтобы варвар взобрался на холм и с двух рук воткнул клинок под нагрудный доспех. Руки Кавалорна обагрила теплая кровь.
Вильзивул свободной рукой дёрнул за рог, голова сатира наклонилась. Варвар выхватил из-за пояса кинжал и воткнул точно в шею. Враг захрипел, начал брыкаться, упал на землю и испустил последний всхлип.
Они постояли какое-то время над поверженным противником, потом варвар вытащил кинжал и вытер его об траву. Кавалорну пришлось вернуться за верёвкой, чтобы связать пленнику руки.
– Ты не против, если я заберу его оружие и броню? – Вильзивул перевернул труп сатира на живот.
– Хоть это и трофей, но у меня нет ни желания, ни сил тащить всё это в лагерь. Подождем, когда он очнется, и поведем обратно.
Варвар устало опустился на траву. Вильзивул снял с трупа доспехи, стёр кое-как сорванным лопухом кровь и, не торопясь, к удивлению варвара, запихнул всё в маленький бездонный мешок.
– Ты думал, я всё в руках понесу? – улыбнулся маг и присел рядом.
Пленник очнулся, и Кавалорн с Вильзивулом двинулись в лагерь. Центурион второго копья еще не вернулся, когда они вышли из леса, и только несколько дозорных, расставленных командиром лагеря, их приметили. Варвар обмолвился с ними парой слов и повел сатира в клетку, которую успели починить к их возвращению.
Кавалорн развёл огонь. Все уселись у костра и начали рассказывать, как ловили узника. Сатир тоже слушал. Он точно понимал общий язык, так как очень остро воспринял неудачу соплеменников.
Вскоре вернулись всадники. Они проехали через центр лагеря, таща за собой ещё одного бронированного сатира. В его шлеме торчали две стрелы, по одной на каждый глаз. Следом ехали две эльфийки, вооруженные луками и в одинаковых доспехах, похожие как две капли воды. Единственное отличие – разное оперение стрел.
– А я думал, что в Фолкере нет эльфов! – удивился Вильзивул.
– На войне – главное мастерство. Видовые предрассудки отходят на второй план, когда ты знаешь, что тебя прикрывают лучшие, – гордо поднял голову варвар и пошёл в центр лагеря.
Центурион Второго Копья вернулся из бессмысленной вылазки в лес. Варвар подошёл к нему, и они вместе отправились в замок. Вереницы из обессиленных легионеров ещё тянулась из чащи. Они падали на койки, как подкошенные. К вечеру Кавалорн вернулся к костру, за которым прибавилось народу, и жаркие обсуждения не прекращались ни на миг, и посмотрел на Вильзивула.