– Вот. Что ты скажешь об этом?
Картер, нахмурившись, смотрел в ванну. Помощник тоже наклонился, затем он выпрямился и посмотрел сначала на Дэна, а потом на меня.
– Это ванна, – сказал он, подозрительно глядя на меня.
– Не ванна, – сказал я, проталкиваясь вперед, – а…
Ванна была пуста. Никаких следов чешуйчатого панциря. Я отдернул занавеску дальше, но за ней ничего не оказалось. Я посмотрел за унитазом, но там тоже ничего не было.
– Вы мне не скажете, что вы ищете? – потребовал Картер. – Или это настолько странно, что вы не знаете, что это было?
– Это был панцирь, – объяснил Дэн, пытаясь обрисовать руками в воздухе его форму.
– Что-что?
– Защитный панцирь насекомого, если проще. Роговой и жесткий, из двух половинок, соединенных как бы хребтом.
Шериф Уилкс понаблюдал за попытками Дэна обрисовать форму панциря, затем выставил вперед большой палец, а потом попытался указать размер с помощью большого и указательного пальца.
– Когда ты говоришь о панцире насекомого, ты ведь хочешь сказать, что он был маленьким? Не думаешь же ты, что он был таким большим, как ты показываешь.
Дэн опустил глаза на свои руки, между которыми было чуть меньше метра. Потом он посмотрел на шерифа.
В какой-то момент я не знал, что он скажет, но потом он опустил руки и изобразил на лице полную капитуляцию.
– Да, – сказал он устало, – я действительно не хотел сказать, что панцирь был таким большим.
– Тогда что же в нем такого странного? – спросил его Картер. – Ты сказал, что это будет необычнее, чем двадцать тонн воды в спальне, или нет?
– Кто, я?
Я положил руку на широкое и крепкое плечо Картера.
– По-моему, Дэн в шоке, Картер. Может быть, это просто игра воображения.
– Что – это?
– То, что, как он думал, было панцирем.
– Мне кажется, ты тоже сказал, что видел панцирь.
Я выдавил из себя улыбку.
– Все мы ошибаемся, Картер. У нас с Дэном был трудный день.
Уперев руки в толстые бока, Картер молча смотрел на нас почти целую минуту.
– Хорошо, – сказал он наконец. – На этот раз вам сойдет это с рук. Но если кто-то утаивает вещественное доказательство, у него будут большие неприятности. Вы меня поняли?
– Никто ничего не утаивает, Картер, – заверил я его. – Просто нам так же, как и тебе, хочется выяснить, что здесь произошло.
– Хорошо. Но помните о наказании за утаивание вещественных доказательств. Наказание – тюрьма. Понятно?
Мы все вместе вышли из ванной и пересекли коридор. Помощник следователя Лоренс Дан, худой, с серым лицом человек в очках, в коричневом с отливом костюме, поднимался по лестнице со своим старым коричневым саквояжем.
– Как дела, Ларри? – спросил Картер. – Ты готов расследовать дело об утонувшем в своей спальне?
Лоренс Дан фыркнул и моргнул.
– Что бы там ни было, Картер, я к этому готов. Привет, Дэн. Привет, Мейсон. Как я понимаю, вы – те двое несчастных, которые все и обнаружили. Бедняга Оливер, да?
– Точно, – сказал Картер. – Эролл только что объявил розыск Джимми и Элисон.
– А что, они пропали?
Картер отвел Лоренса в спальню утонувшего мальчика.
– Их не было, когда приехали Мейсон и Дэн, а это случилось больше часа назад.
Лоренс встал на колени на мокрый коврик рядом с телом Оливера и открыл свою сумку. Посветив в глаза мальчику специальным фонариком, он принялся проверять другие признаки жизни – сердце, дыхание, рефлексы. Все это было формальностью. Смерть Оливера не подлежала сомнению.
– Мне нужно померить его температуру, – сказал Лоренс. – Кто– нибудь, помогите мне перевернуть его.
Шериф наклонился, и они с Лоренсом перевернули мальчика на живот. При этом у мальчика полилась вода из носа и рта, и шериф быстро выпрямился, с несчастным видом взглянув на следователя.