– Маргарита, – таинственно улыбнувшись, ответила Илона Павловна, – в следующий выходной я приглашаю вас на торжественный обед. Я познакомлю вас с очень близкими мне людьми. Я знаю, нет, я уверена, что после этого вечера вы подружитесь с моими родными, любимыми людьми. А я, когда настанет мой час, уйду навсегда со спокойным сердцем, чтобы поделиться там, – она подняла два пальца вверх, – долгожданной радостью с Дмитрием Петровичем.
– Что-то вы меня заинтриговали. Но не буду вас расспрашивать, пусть это будет для меня тоже неожиданной радостью, – ответила я ей, сама, боясь не дожить до следующей субботы, сгорев от любопытства.
– Вы знаете, Маргарита, с моей души камень свалился. Так мне стало легко. И даже жить захотелось ещё больше. А то в последнее время я что-то совсем расквасилась, – от внутреннего возбуждения у хозяйки появился румянец на щеках.
– Жить захотелось, а завещание написали. Смотрите, вы так возбуждены, чтобы давление у вас не подскочило.
– Риточка, к лешему давление! Мы его сейчас с вами нормализуем, даже если оно есть. У меня припрятана бутылочка настоящего сакэ. Перед Новым годом я была приглашена в посольство Японии, там проходила ежегодная встреча с консулом с вручением новогодних подарков. Было очень мило, – улыбнулась она.
Илона Павловна усадила меня в удобное кресло, а сама вышла в другую комнату. Через несколько минут её было не узнать. Облачённая в яркое, красивое, настоящее японское кимоно, она засеменила предо мною мелкими шажками, словно настоящая гейша плыла по полу.
– Ну вот, можно сказать, что и я побывала в Японии. Как вам идёт кимоно!
Илона Павловна, оценив комплемент поклоном, с улыбкой проплыла на кухню и через некоторое время выкатила небольшой столик на колёсиках, сервированный в японском стиле.
– Я не умею палочками, – я крутила палочки в руках, не зная, как ими пользоваться.
– Не страшно. Сегодня я преподам вам мастер класс. Это не так сложно, как кажется, – успокоила она меня, взглянув на большие часы, стоявшие на комоде.
Внушительных размеров фарфоровые часы на меня, обожающую красивый и необычный фарфор, произвели неизгладимое впечатление. Они имели вид барабана, который стоял между расставленных вширь ног щекастого, широко улыбающегося фарфорового японца, который руками обхватил барабан – часы. Глухо прозвучал звук от удара по барабану встроенной в руку японца палицей, подтверждающий, что настало семь вечера. В это время раздался звонок в дверь.
– Маргарита секунду, – хозяйка засеменила к входной двери.
В дверях стоял мужчина с характерным разрезом глаз в спецодежде японского ресторана. На нём была яркое шёлковое одеяние поверх куртки, в котором он казался полным, совсем как толстячок с часами на барабане. Я невольно ухмыльнулась их схожестью. Передавая хозяйке две плоские коробки, он всё время кланялся. А уходя, взглянул на меня. Мне стало понятно, что он заметил мою ухмылку, а может это мне показалось. Но взгляд чёрных, как бусинки глаз толстячка был колким и холодным.
– Вам помочь, Илона Павловна?
– Ни в коем случае. Одну минуту, и я вернусь.
Она вернулась, что-то тихо напевая. На красивом фарфоровом блюде были расставлены похожие на пирожные сасими и суши. Я догадалась, что это суши, но что они бывают такими красивыми, даже не предполагала.
– Как это можно есть? – восторгалась я. До этого мне не приходилось пробовать такое угощение.
– Вот так! – Илона Павловна сделала мне поклон и начала мастер класс по употреблению маленьких произведений искусств японской кулинарии.
В этот вечер я узнала много интересного об обычаях Японии. О правилах поведения в японском доме на улице. Особенно меня поразил тот факт, что в японских домах принято входить в туалетную комнату, снимая домашние тапочки и одевая другие, специальные для этой комнаты, а при выходе из неё обратно необходимо переобуваться в домашнюю обувь. Или ещё. Ни в коем случае не освобождать нос прилюдно. Это понятно и для нас. Но даже при насморке у них не принято прилюдно вытирать нос платком и не осуждается шмыганье носом. Да, в каждой стране есть обычаи, которые другим народностям кажутся нелепыми и странными.