Проводы прошли на удивление быстро. Миранда пообещала писать родным как можно чаще и сообщить, когда будет возвращаться. Затем девушка поцеловала поочередно Шарлотту и её брата, напомнив последнему дочитать главу «Отважного рыцаря», на что Альбер, видимо окончательно смирившись со своей участью, покорно кивнул, крепко обнялась с сестрой и на словах простилась с Филиппом.
Когда настало время уезжать, Миранда, уже очутившись внутри кареты, прощально помахала из окна. И вот экипаж тронулся, унося девушку в страну, о которой она так много знала и слышала, и которая, казалось, была так близко. Но, несмотря на это, страх неизвестного охватывал Миранду. Неужели за эти пять лет, проведенных ею в доме Филиппа, ее душа стала бояться перемен?
Мироноя, находящаяся чуть дальше от севера, нежели Нерендел, приятно поразила девушку осенней природой. Здесь скорый приход зимы ощущался не так остро, как в поместье Городонов. Осенний пейзаж, который Миранда могла наблюдать из окна своего экипажа, словно бы сошел с полотна художника. Высокое чистое небо насыщенного синего цвета. Темные причудливо изогнутые стволы, на ветвях которых быстрые порывы ветра всколыхали желто-красную листву. Солнечные лучи, проникающие сквозь багряные кроны деревьев и делающие их листья яркого алого цвета. Девушке на мгновение представилось, словно бы время повернулось вспять, возвратив солнечные, теплые дни.
И все-таки начало ноября давало о себе знать: темнеть начало так же рано, как и в Неренделе. Внезапно наступивший вечер принес вместе с собой осеннюю прохладу. Поднявшийся холодный ветер словно бы проникал сквозь стенки кареты. Миранда, задвинув окошко, плотнее захлопнула края своего плаща. До города оставалось еще около трех часов. Что, впрочем, не так много. Но кучер все равно посчитал нужным предложить прервать их путь, остановившись на ночь в ближайшей гостинице, и уже завтра, набравшись сил, добраться до города. Однако Миранда предпочла ехать дальше, и карета помчалась вперед.
Глава 2
Люренский дворец даже в столь темное время суток отчетливо выделялся на фоне ночного неба. Пока кучер объяснял остановившим их стражникам цель прибытия, Миранда восторженным взглядом окинула величавое здание дворца. Дом Филиппа девушке всегда казался гигантских размеров, но сейчас, стоя перед Люренским замком, она поняла свое заблуждение.
– Добрый вечер! Вы Миранда, я полагаю, – произнес некий мужчина, приблизившись к девушке.
– Да, это так.
Мужчина, казалось, воссоздал на своем лице некое подобие улыбки:
– Ну вот, наконец-то я вас вижу, – негромко проговорил он.
Миранда была несколько удивлена, услышав такие слова. Этот неизвестный господин, заметив смятение девушки, поспешил представиться сам:
– Я герцог Вильям Баррингтон. Его Высочество сейчас отсутствует. А потому он попросил, чтобы вас, в случае если вы приедете раньше, чем он ожидал, встретил я.
– Очень рада знакомству, герцог Баррингтон.
Вильям ответил небрежным кивком.
– Где ваш багаж? – осведомился он.
Миранда показала кожаную сумку с вещами.
Небольшой ее размер, видимо, обрадовал герцога, ибо в глазах его блеснул радостный огонек. Он велел слуге отнести сумку в дом и указал Миранде идти с ним во дворец.
– Как прошла дорога? Надеюсь, без неприятных приключений, – спросил герцог, ведя девушку по коридорам замка.
– Да, все хорошо. Благодарю.
При ярком свете люстр, висевших под высокими потолками, Миранда имела возможность изучить внешность герцога.
Вильям Баррингтон представлял собой высокого, хорошо сложенного мужчину двадцати двух лет. Лицо его имело легкую аристократическую бледность, темные, почти черные волосы густыми локонами доходили до плеч. Карие глаза выражали скрытое недовольство, которое он, видимо, хотел скрыть под искусно натянутой улыбкой. И все-таки у Миранды сложилось вполне приятное мнение об этом человеке. Единственное, она представляла Вильямa несколько старше, хотя и знала о том, что разница с принцем всего пять лет.