– Посчитаю.

– Не уверен. На мой взгляд, довольно сложно. Сложить три целых и три четверти и две целых и пять восьмых. Пример непростой.

– Просто нужно перевести четвертые части в восьмые. Вот так. – Саймон схватил карандаш и, высунув от усердия язык, выполнил преобразование. – Смотри, теперь складываем шесть восьмых и пять восьмых, и получается одна целая и три восьмых. Потом прибавляем все целые части. Всего получается шесть целых три восьмых. Ответ: шесть целых и три восьмых.

– Действительно… А следующий?

– Ты притворяешься? – подозрительно спросил Саймон.

– Не понимаю, о чем ты, – Брэд взъерошил мальчику волосы. – Решай последний пример, умник.

– Ладно.

Зоя глядела на Брэда, склонившегося над плечом ее сына. Потом он выпрямился и посмотрел на нее. Зоя почувствовала, что тает под этим взглядом.

Нет… Он не просто мужчина, не просто приятель, пришедший на обед.

– Готово! – Саймон захлопнул учебник. – Я свободен?

– Пока свободен. Убирай учебники и мой руки. – Саймон выскочил из кухни, и Зоя налила кьянти в два бокала. – Вы умеете обращаться с упрямыми маленькими мальчиками.

– Наверное, потому, что сам был таким, – Брэд взял бокал. – Саймон отлично соображает.

– Да. Он хорошо успевает в школе. Только не любит домашние задания.

– Так и должно быть. Что это?

– Я… – Зоя, растерявшись, окинула взглядом свой темно-синий свитер.

– Не одежда, а духи. От вас всегда потрясающе пахнет, причем каждый раз по-новому.

– Я испытываю разное мыло, кремы… – Заметив, как блеснули его глаза, она поспешно взяла бокал и поднесла к губам, словно закрываясь от Брэда. – … и духи.

– Забавно. У многих женщин есть любимый запах, что-то вроде подписи. И этот аромат может преследовать мужчину. А вы заставляете гадать, чем от вас будет пахнуть в следующий раз, и не думать о вас просто невозможно.

Зоя хотела немного отодвинуться, но на кухне было слишком мало места, чтобы сделать это незаметно.

– Я душусь не ради мужчин.

– Конечно. И это еще соблазнительнее.

Заметив панический взгляд, который Зоя бросила в коридор, откуда доносились шаги возвращавшегося Саймона, Брэд сам сделал шаг назад. Зоя отвернулась к плите.

– Есть будем? – поинтересовался вошедший на кухню мальчик.

– Да, спагетти готовы. Садись. Начнем с салата.

Брэд отметил, что стол накрыт красиво. Яркие тарелки, нарядная скатерть. Горели свечи, и, поскольку комментариев от Саймона не последовало, Брэд заключил, что это не новость в доме Маккортов.

Похоже, Зоя постепенно успокаивалась. Разумеется, во многом благодаря сыну. Он непрерывно болтал, сыпал бесчисленными вопросами и замечаниями, при этом поглощая спагетти с аппетитом проголодавшегося грузчика.

Брэд его понимал – мать Саймона приготовила потрясающий обед.

Он взял себе добавки.

– Мне понравились фотографии в гостиной, – сказал Брэд.

– Открытки? Их привозят из путешествий мои знакомые.

– Мы делаем рамки, – вставил свое слово Саймон. – У мамы есть специальное приспособление. Когда-нибудь мы тоже поедем путешествовать и будем посылать людям открытки. Правда, мама?

– Куда бы вы хотели поехать?

– Не знаю… – Зоя рассеянно накручивала спагетти на вилку. – Куда-нибудь.

– Мы поедем в Италию и будем там есть итальянскую пасту, – улыбаясь, Саймон набил полный рот.

– У твоей мамы все равно вкуснее.

– А ты там был?

– Да. Помнишь открытку с мостом во Флоренции? Я на нем стоял.

– Там правда круто? – поинтересовался Саймон.

– Правда круто.

– В каком-то городе у них по улицам течет вода.

– Это Венеция, Саймон, – напомнила сыну Зоя. – По улицам не течет вода, а проходят каналы. Вы были в Венеции? – она повернула голову к Брэду.