Ярослав. Ты где была?

Кира. Слушай! Я такое место нашла!

Ярослав (будто не слыша Киру). Пошли к королеве!

Ярослав со своей спутницей подошли ко дворцу Велимиры уже ближе к вечеру. По величине дворец и его земли были намного больше, чем дома и участки крестьян. На территории виднелись дома для королевской свиты, бани, церквушка и смотровая башня с колокольней и часами.

Передав юную спутницу королевской страже, грибник (едва скрывая радость от того, что наконец сбагрил эту проныру) как можно скорее постарался сбежать, а то вдруг снова за ним увяжется. Но Кира думала о другом. С интересом рассматривая интерьер дворца, девочка, следуя за стражником, не заметила, как попала на королевское собрание. Высокая статная королева в пышном платье сразу привлекла внимание Киры. Она показалась ей ненамного старше её самой. Велимира тоже заинтересовалась гостьей, поскольку во дворце не было ни одного человека, с которым она могла просто поговорить. Она могла отдавать приказы, налаживала дипломатические отношения, но при этом никогда не имела друзей. Именно поэтому свой разговор она начала официально.

Королева. Проходите, милая гостья. Не бойтесь. Я королева Велимира и готова вас выслушать.

Кира. Ваше высочество, меня зовут Кира Нойманн. Мне нужна ваша помощь. Я попала сюда из другого измерения и не могу вернуться домой.

Воцарилось молчание. Гости собрания переглянулись от неожиданности.

Далебор. Как такое возможно? Вы уверены в своей искренности?

Кира вздрогнула. То ли из-за слабого зрения, то ли будучи увлечённой изучением королевы, девочка не обратила внимания на других участников разговора. Рядом с королевой сидел молодой человек, от мрачного взгляда которого хотелось спрятаться. Как хорошо, что за Киру вступилась Велимира.

Королева. Далебор, подождите. Вы всегда высказываете претензии, не прояснив ситуацию. Пусть рассказывает.

Кира. В это, наверное, очень трудно поверить, но на самом деле я прибыла к вам из Москвы. И, кажется, я попала в другое измерение.

Велимира (протяжно всматриваясь в гостью). Неужели она?

Белотур. Кто – «она»?

Велимира. Пророчество. Земная девочка! Только не говорите, что не слышали о нём!

Далебор. Первый раз слышу о пророчестве.

Велимира. Быть такого не может! Вы прекрасно знаете, кто написал пророчество!

Далебор. На заборе тоже много чего пишут.

Белотур. Вот и я о том же! Как можно доверять каким-то сплетням, которые сочинили, я не побоюсь этого слова, ведьмы?

Велимира немного напряглась. В этом королевстве было особое отношение к ведьмам, колдунам, магам и прочим созданиям, связанным с колдовством. Их боялись, от них защищались, их изгоняли из деревень в леса.

Велимира. Что ж, друзья мои. Я думаю, мы во всём разобрались. И, с вашего позволения, я завершу собрание. Собрание окончено. Прошу всех расходиться по домам.

Далебор (вставая, Белотуру). Идёмте, мой друг, здесь больше нечего обсуждать.

Оба лорда покинули зал. Королева вышла из-за стола и подошла к Кире.

Велимира. Дитя моё, уж прости нас за маленький инцидент. Я на «ты» – можно? Так что у тебя случилось?

Кира. Я возвращалась домой и по дороге уснула на скамейке, а проснулась уже здесь – в лесу. Не знаю, как попасть обратно.

Велимира. Ох, я бы с большим желанием помогла тебе, но я ничего не смыслю в этих перемещениях.

Кира (печально). Неужели всё так безнадёжно?

Велимира (с надеждой). Нет, вовсе нет! Тебе нужно обратиться к эксперту в этих делах. Спустись вниз по реке, там увидишь русалочий омут.

Кира. Русалки? Они же топят людей!

Велимира. Нет, это не те русалки, что умерли до свадьбы. Это фараонки. Они не опасны для нас.