Том Картер внимательно слушал молодую женщину. Все ее слова звучали очень убедительно и совпадали с услышанным им от других людей. Однако, у старшего детектива создалось едва ощутимое впечатление, что психолог знает намного больше, чем говорит. Агент не был уверен, что чувство его не обманывает, вполне возможно, что это ему просто показалось. Тем не менее, он решил подойти к вопросу с другой стороны и выведать у психолога информацию по поводу судостроительного магната.

– Весьма впечатляет, мисс Лакруа. Вас есть с чем поздравить, – заметил Том, невольно залюбовавшись молодой женщиной.

– Благодарю, мистер Картер, – благодарно, но сдержанно улыбнулась Эстель в ответ. – У Вас остались еще ко мне вопросы?

– Касательно состояния мистера Стивенса – нет. Есть другой ряд вопросов, которые мне хотелось бы прояснить.

– Я Вас слушаю.

– Как давно Вы работаете в Сиэтле?

– Около года.

– И именно за этот год в Вашей практике приходилось ли иметь дело с подобным случаем редкой депрессии с другими клиентами?

Эстель Лакруа ответила не сразу. Она бросила на мистера Картера острый пронизывающий взгляд прекрасных зеленых глаз, и вновь Тому показалось, что этот взгляд проникал в самую душу и едва ли не считывал все его мысли.

– Помимо мистера Стивенса подобный вид депрессии был выявлен и у еще одного моего клиента, – ответила женщина.

– Расскажете о нем подробнее? Без имен, разумеется.

– Боюсь, что нет, мистер Картер. Даже без имени, эта информация сугубо конфиденциальна, и без разрешения клиента я не могу этого сделать. Тем более я догадываюсь, что Вы и так прекрасно знаете, о ком идет речь.

– Вы умны и весьма проницательны, мисс Лакруа. Если провести сравнительную характеристику двух случаев, мистера Стивенса и клиента номер два, то причины и проявления у обоих одинаковы?

– Да, и это максимум, что я могу рассказать Вам о втором случае.

– Что же, я понимаю Ваше положение. В целом, картина по обоим случаям мне примерно ясна. Могу я задать Вам пару личных вопросов?

Молодая женщина слегка улыбнулась с таким выражением, будто ожидала услышать именно это: «Куда же без этого, мистер Картер? Я Вас слушаю».

– Сколько лет Вы ведете свою практику?

– Шесть лет.

– И за этот довольно непродолжительный период сумели приобрести известность во многих крупных городах Америки. В Сиэтле Вы уже около года. Со слов мисс Стивенс я понял, что приехали Вы из Нью-Йорка, хотя, опять же повторюсь, о Вас много хвалебных отзывов и из других городов Штатов, где Вы, вероятно, также вели практику. Тем не менее, судя по всему, нигде Вы долго не задерживались. Что же привело Вас в Сиэтл, в город небольшой и удаленный от всех крупных центров Америки, где Вы уже получили признание и славу и где Вы могли бы добиться гораздо большего успеха, чем здесь?

– Благодарю Вас и мисс Стивенс за столь высокую оценку моей работы, – сдержанно улыбнулась женщина. – Я не гонюсь за славой, я люблю путешествовать и жить в разных местах нашей страны. Мне нравится Сиэтл. Будучи рожденной в Кёр-д’Алене, я привыкла к климату северо-западных штатов. Пасмурная прохладная погода и частые туманы – вот, что я люблю.

– Довольно необычно, – заметил Том, слегка улыбнувшись. – По отношению к Вам это слово часто применимо в лучшем его значении. Благодарю Вас за уделенное время и согласие на содействие расследованию.

Агент ФБР протянул женщине руку: «Мисс Лакруа, было весьма приятно с Вами познакомиться».

– Взаимно, мистер Картер. Была рада Вам помочь в рамках моих сил и легитимности, – ответила женщина, слегка улыбнувшись, и пожала руку мужчине. – Успехов Вам в расследовании.