В телефонной будке, к счастью, никого не оказалось. Аня набрала «09».

– Да, алё.

– Как можно позвонить на телевизор?

– На какой еще телевизор?

– Ну, на телевизор, где показывают.

– Что вы говорите такое?

– Ну, телевизор, где показывают.

– На студию телевидения, что ли?

– Ну.

– Выражайтесь яснее, – буркнула телефонистка. – А то – телевизор.

И через некоторое время сказала:

– Два-двенадцать-двадцать два.

Два и двенадцать и двадцать два.

– Алё, это студия телевидения?

– Да. Вас слушают, – раздался веселый голос.

– Мне нужно Климова. Скажите ему, что Анюта, мол, зовет. Он знает.

– Климов? Сейчас я посмотрю.

Посмотрел.

– Климов? Но позвольте, у нас нет такого.

– Мне Климова надо.

– Послушайте, вы, Анюта, какого вам нужно Климова? Вы куда звоните? У нас нет Климова.

– Есть. Там у вас «ноль-два» идет. Он там. Ему дали полтора года. Если нельзя, так пусть хоть под конвоем приведут. Мне ему надо сказать. Ой, дяденька! – официантка вдруг заплакала. – Ой, дяденька, ну я очень прошу, ну очень. Позови, сделай, а я в долгу не останусь. Честное слово.

Дяденька растерялся.

– Эй! Эй ты там! Не плачь. Да не плачь же ты. Не могу я его позвать.

– Не можешь, гад! Ничего вы не можете!

– Да не могу я. Правда! Эта передача, которая сейчас идет, она идет в записи. Понимаешь?

– Как это в записи?

– Она была записана, а сейчас идет.

– Куда записана?

– Куда. На пленку записана, вот куда. Ее записали, по-моему, где-то примерно неделю назад. Сейчас я посмотрю.

– Посмотри.

– Да. Неделю назад примерно. Шесть дней.

Слезы у Анюты высохли.

– Где же мне теперь его искать? – спросила она.

– Не знаю, – человек понес чепуху. – Не знаю, откуда мне знать. Я не в этой редакции. Я дежурю.

– Так где же?

– Не знаю. Вообще-то в милиции, наверное. Или в этой… как ее, в тюрьме.

И наступило молчание.

И продолжалось молчание.

– А вы ему кто будете? – осторожно спросил голос.

– Никто, – ответила Аня и повесила трубку.

И снился сон. Будто бы – черный диск, и на том диске многие.

– Бойся! Бойся! – говорит лейтенант. – Бичи – это огромная разрушительная сила. Если сто человек сибирских бичей запустить, например, в Голландию, то они ее всю покорят и обратят в православную веру.

– А зачем нам, чтобы они были православные, – удивляется Корольков в галунах.

– Совершенно верно, – говорят музыканты.

Цветок растет в скале.

– Вот я об чем и предупреждаю, – нелогично отвечает лейтенант. – Моральный уровень поведения женщин. Аккуратность в этих вопросах.

– Ура! – кричит кто-то.

– Но мы же из другой редакции, – возражают ему.

– Бойся! – итожит лейтенант.

– И несколько поколений голландских детей будут ботать по фене, – неожиданно вступает в разговор Юра.

Юра, Юрочка, лапушка ты моя, гражданин Климов.

…бумазейный… – Устаревшее, от франц. Bombasin или итал. Bambagia. Хлопок. Сейчас говорят «хлопчатобумажный».

…японец… – Ничего здесь обидного для жителей Страны восходящего солнца нет. Скорей всего, здесь латентная к ним приязнь, неконтролируемое восхищение их менталитетом. Не зря же в русский фольклор вошли идиомы «японский городовой» и «япона мать».

…рвал когти… – Думаю, что при нынешней приблатненности общества даже иностранцы знают, что это означает.

Чистый адмирал, а не швейцар! – Говорят, что прозаик Юрий Олеша, находясь в состоянии алкогольного опьянения, принял адмирала за ресторанного швейцара и попросил вызвать ему такси. А когда узнал от оскорбленного адмирала, что он НАСТОЯЩИЙ АДМИРАЛ, то сказал ему: «В таком случае вызовите мне катер». Пожалуй, это не лучшая из олешиных острот.

…ли чо ли… – что ли (сиб.).

…отправили за хорошие дела куда надо. – То есть посадили. Эвфемизм, а выглядит куда художественней, чем если бы я прямо написал «отправили в лагерь». «За хорошие дела» – это из народного советского перепева начала поэмы Николая Некрасова (1821–1878) «Коробейники»: