Есть физиологические нормы – что ребенок может делать в определенном возрасте, как развивается его тело (мускулатура, кости, органы) и в первую очередь – мозг.


Когда речь идет о двуязычных детях, я против постоянной сверки с устоявшимися нормами, ориентированными на монолингвов. Ожидать от билингва, что он всеми правдами и неправдами будет укладываться в рамки, созданные для других, моноязычных детей, конечно, можно, но зачем?

В случае билингвизма желательно ориентироваться на этапы становления речи и физиологию (о них поговорим подробнее во второй части книги), а не на то, как должен уметь говорить ребенок в соответствии с возрастом.

Другими словами, у билингвят очень часто случается «отставание» в речи, если сравнивать их с моноязычными сверстниками. А если сравнить успехи своего билингвального чада с официальными нормами (для обычных детей), то дергающийся глаз маме гарантирован.

– Я видела, что Марко мало говорит по-русски, хотя вроде все понимает, – рассказывает мама Д. – Я знала, что многие билингвы заговаривают позже, но все равно волновалась: ему уже три года, а говорит он… ну, не очень…


А потом мы поехали к моей маме в Россию на пару недель. Там мы часто ходили на детскую площадку. К Марко подбегали дети, или он шел с ними играть, а я смотрела на всех этих его «друзей», и мне хотелось плакать! Все дети, даже младше моего, говорили гораздо лучше, чем он. Они щебетали, что-то объясняли, рассказывали, пока Марко стоял рядом и молча кивал головой или односложно что-то отвечал. У меня слезы на глаза наворачивались, потому что все, абсолютно все дети говорили. Просто нормально говорили! А мой – так мало и так плохо! И это было так сильно заметно, так бросалось в глаза, что я сидела на лавочке и каждый раз сглатывала подступающий к горлу ком. Потому что то ли я – ужасная мать, то ли у сына – проблемы с развитием.

Потом я лазила по интернету, искала, как должен говорить ребенок в три года. Сравнивала разные нормы, и Марко стабильно оказывался везде за их пределами. Мне тогда казалось, что я с ума сойду, честное слово…

Хочу немного вас успокоить.

Это нормально (вернее, так бывает очень часто), что речь вашего билингва отличается от речи его одноязычного сверстника. Объяснение этому очень простое: на освоение и обработку двух языков требуется больше времени, чем на один, да и у вашего чада нет той богатой языковой среды, которая есть у монолингвальных детей.

Это нормально, что вы расстраиваетесь, ведь вам хочется, чтобы ребенок говорил хотя бы не хуже других.

Это нормально – временами чувствовать себя дезориентированной.

И это нормально, что вы ищете и сравниваете любые ориентиры (нормы) в надежде найти подтверждение тому, что на самом-то деле всё у вас с ребенком хорошо…

Мы, родители, в идеале хотим, чтобы наши дети были «как все» плюс что-нибудь экстраординарное (великолепно танцевал, сочинял с пеленок задушевные стихи, мог смастерить шедевр из еловой шишки и т. д.). Но правда в том, что наши билингвята уже не «как все». И в этом есть свои плюсы и свои минусы. Плюсы мы уже знаем, а главный минус состоит в том, что развитие языка у них идет значительно медленнее, чем у одноязычных детей. Не потому, что он не хочет говорить «как надо», а потому, что пока не может.

Это подобно умению печь пироги. Вот ваша мама дает вам молоко, яйца, масло и дрожжи и наказывает сделать пирог. А муки у вас нет и взять неоткуда. (Зато есть родитель, требующий пирога.)

Пирога не будет по той простой причине, что нет муки, а не потому, что вы не способны или не хотите его сделать. И это совсем другая история.