for days now, and I’m not sure if I can handle more.
Spud
Вообще-то это «мотыга», «цапка» или даже «кирка», однако в прошлом так называли тех самых людей, которых, как мы упоминали выше, поголовно называли «Мёрфи» (то есть ирландцев, если вы вдруг успели забыть). Отсюда и связь с картошкой.
Have you tried the baked spud in the corner restaurant? It’s to die for!
Nonsense
Чепуха – она и в Африке чепуха, скажете вы и, по сути, будете правы. Однако в британском королевстве не всё так просто, поэтому приглашаю взглянуть на те варианты, которые там сегодня в ходу для разнообразия уж больно литературного иероглифа Nonsense.
Bosh
Не путать с маркой Bosch, даже если обнаружите в обоих словах что-нибудь общее. Термин Bosh в смысле «чушь» пришёл в английский язык из турецкого. В 1834 году Джеймс Исаакович Мориер, британский гэбэшник и писатель, одарил читателей романом Ayesha, из которого все узнали, что Bosh означает нечто вроде «пустоты». Точнее, «пустословия». Когда вы употребляете или слышите его сегодня, оно может передавать раздражение или крайнее удивление.
I wish I hadn’t attended the meeting because it was all bosh.
Codswallop
Оксфордский словарь 1966 года издания писал его в два слова – cod’s wallop. Впервые этот вариант нонсенса был зафиксирован, говорят, в 1956 году и означал сочетание wallop, как по-британски иногда называют пиво, и cod, что может быть и просто «мешком», а может быть и «мошонкой». В русском языке, полагаю, вы сами уже догадались, лучше всего этому выражению подходит «бред», будь то собачий или сивой кобылы.
All she’s saying was full codswallop and I can’t bear one more second around her.
Drivel
Это и глагол, и существительное. То бишь, «пороть чушь» или «пурга», «ахинея». В форме drevel это слово с XIV века означало «слюни» или то, что с ними делают, то есть распускают. Не знаю точно, что произошло в 1852 году, однако этимологические словари сообщают, что именно с этого года Drivel стало использоваться в британском варианте английского языка в значении «кретинизм», «идиотизм», будь то на словах или на письме.
Stop with the drivel! We know the real story.
Hogwash
В середине XV века это выражение писалось как hogges wash и подразумевало кухонные отбросы, которые скармливались свиньям. В 1712 году его использование зафиксировано в значении «дешёвая выпивка», а ещё через шестьдесят лет – как «низкопробная писанина». Сегодня вы можете его применить и как «чушь», и как «газетную утку».
Why do you keep adding hogwash to your stories?
Horsefeathers
У лошадей перьев не бывает. Поэтому Horsefeathers, разумеется, всё тот же «собачий бред», о котором мы вспоминаем, когда чем-то раздражены. Говорят, придумал это словцо американский мультипликатор по имени Билли Де Бек где-то в 1927 году. Некоторые с этим спорят и утверждают, мол, перед нами смягчённый вариант horseshit в том же смысле, однако они неправы, поскольку horseshit был впервые зафиксирован лишь в 1949 году. Соответствует нашему «брехня» или «враки». Желательно произносить как восклицание.
Horsefeathers! I knew it was all lies.
Humbug
Об истории этого словечка известно лишь то, что впервые в английском языке оно появилось в студенческой среде середины XVIII века и сразу же стало означать «обман», «подлог» и т.п., а также связанные с этим значением глаголы.
What a humbug! We know you keep telling lies.
Poppycock
Это слово вы употребите в том же самом контексте, что наши «байки». Мне приходилось читать, что это «американизм», хотя вообще-то Нидерланды всегда были ближе к Британии, нежели к США, а