I’m having a small party at my crib tonight. Hope you could make it.

Cut

Если вы замените «дом» этим словом, вас наверняка поймут на Британщине, однако вряд ли – где-нибудь ещё. Словари, с которыми я сверяюсь, знают его в разных значениях, основывающихся на понятии «резать». Однако в Англии можно услышать, например:


Step inside my cut before you freeze to death.

Digs

Это, кстати, и единственное, и множественное число, несмотря на окончание. В единственном числе (без S) это, в частности, «нора», однако в форме Digs иероглиф этот означает на Солнечном Альбионе как раз таки «дом», подразумевая наличие в нём разных комнат и удобств. В Штатах его тоже знают, но там, я слышал (могу, как всегда, ошибаться), им обычно заменяют «квартиру» и «общагу».


Stay at my digs tonight so we can catch up.

Flat

То, что в США называется apartment – череда жилых комнат, обычно на одном этаже в каком-то большом здании. Ну, то есть обычная «квартира».


I have renovations going on in my flat today.

Gaff

Это сленговое выражение в значении «дом» считается сегодня устаревшим, однако старшее поколение британцев его знает и иногда употребляет. Говорят, пришло из Ирландии. Обычно подразумевается жильё скромного размера.


This gaff is ancient-looking.

Hizzy

Можете сразу его забыть, поскольку слово это носит негативную окраску и иногда им называют то, что вы знаете как hell. Но и «хату» тоже.


Great, I’m going to my hizzy to deal with my drunk father.

Mine

Нет, это не «шахта», а вовсе даже «моё». То есть, это то, что мне принадлежит, будь то жильё или какие-нибудь шмотки. В основном можно услышать в британской молодёжной среде.


Let’s go to mine and have a quick drink before traveling.

Pad

Конечно, мы чаще сталкиваемся с этим английским иероглифом в значении «подушечка» или всякого рода «подставка», однако в Британии XX века оно стало означать сперва просто место с кроватью, а впоследствии целый дом, особенно если там живёт, например, холостяк.


Let’s do our project at my pad because my parents wouldn’t be home until next week.

Spot

Назвать дом чем-то средним между «пятном» и «точкой» сегодня считается среди бритишей (и не только) весьма современным и прикольным. Его вы можете часто услышать в фильмах и песнях.


Welcome to my spot! Feel free to grab a drink.

Spread

Не уверен, но предполагаю, что «протяжение», «размах» или «пространство» стало сегодня на Британщине популярным заменителем «дома» в силу того, что так раньше могли назвать «землю», «угодья», которыми кто-то владел, а кто-то мог купить.


Feel at home in my spread. I got a lot of room for you here!

Potato

Как вы, должно быть, знаете, наш «картофель» произошёл от германского Kartoffel, которое в свою очередь произошло от итальянского tartufolo, предком которого считается вульгарное латинское territuberem, что роднит их всех со знакомым всем нам трюфелем. Возможно, все это было совсем не так, однако сейчас нас больше занимает английское potato, пришедшее в английский язык вместе с перуанско-карбским ядовитым растением из испанского. Не знаю, в силу ли чужеродности иероглифа potato или по каким другим причинам, однако британцы не спешат называть картофель именно potato, а предпочитают заменять его на всякие лады. Присмотримся…

Chips

Наверняка вы знаете, что на Британщине это то, что американцы называют French fries, а мы, соответственно… нет, не «чипсами» (которые по-британски crisps), а «картошкой фри», то есть тонко нарезанными ломтиками. С некоторых, относительно недавних, пор самым «английским» блюдом считается как раз «рыба с картошкой», то есть