Берн ненавидит эту бурю и ночь. Оба эти обстоятельства сейчас играют против него и его воинов. Ещё он ненавидит Дедрика лютой ненавистью, ведь если бы тот сразу после прибытия гонца выслал им на помощь легковооружённых копейщиков, то у них сейчас был бы шанс выстоять. Берн радуется лишь тому, что сумел вовремя отправить родных в Леонтрас. Мысль, что Одетта сейчас в безопасности и тепле, греет ему душу. Однако его не покидает чувство, что её запах преследует его всюду от самой столицы. Может, конечно, всё дело в одеждах, на которых остался её аромат. Но за столько времени, любой запах потерял бы свою силу.
Он слышит душераздирающий крик из башни. Не верит ушам, ведь голос похож на голос жены. Вероятно, с перепугу разыгралась фантазия. Но Берн всё равно спешит в башню, чтобы проверить. В полутьме, разбавленной лишь дрожащим на ветру факелом, он видит Одетту в мужском платье, а рядом с ним хагра, рвущего в клочья дозорного. Одетта, в страхе закрыв глаза, молится богиням-покровительницам Терре и Авве. Нет ни времени, ни смысла спрашивать её, как она оказалась здесь.
— Жива? Не ранена? — кричит ей Берн, обнажая свой клинок.
Одетта открывает глаза и испуганно кивает головой.
— Эти молитвы не помогут здесь, — грустно произносит Берн, глядя на отблеск факела на лезвии. — Сегодня мы молимся богам разрушения.
Он шепчет слова заклинания на древнем языке, и его меч охватывает пламя. Вспышка привлекает внимание хагра. Он с рёвом бросается на Берна, и тот пронзает его мечом насквозь. Одетта прижимает запачканную кровью ладонь ко рту. Берн наносит ещё один удар хагру и отталкивает его ногой к стене.
— Почему ты здесь?! — спрашивает он, протягивая ей руку.
Та хватается за неё и бросается к нему в объятия. Горечь заполняет медвежье нутро. Когда-то они поклялись друг другу быть вместе, пока смерть не разлучит. Берн не думал, что это случится вот так.
— Ты солгал мне. Я боялась, что если отпущу тебя, то больше не увижу, — сквозь слёзы произносит Одетта. Берн тяжело вздыхает, а затем подбирает с пола окровавленный меч погибшего дозорного.
— Держи крепко, обеими руками, — говорит он, протягивая оружие жене. — Я бы хотел снова солгать и сказать, что защищу тебя. Но сегодня в этом месте я не могу позволить себе роскошь быть нечестным. Ибо времени у нас осталось немного.

4. Часть 2 «Невеста короля» Глава 4

Пасмурный дождливый день светел и радостен для Ивет. С раннего утра она мечется будто заведённая. Мама и младшие сестры, строго качают головой и бросают осуждающие взгляды. Говорят, что невесте государя не подобает так себя вести. Но у Ивет на этот счёт своё мнение. Она хорошо помнит свою самую первую встречу с королём Дедриком. Когда-то давно, когда тот ещё звался принцем и бегал по замку семьи Ивет с деревянным мечом.
Отец Ивет, Анкэль, граф Леонтрасский, был близким другом отца Дедрика и одним из его военачальников. Стоит ли удивляться, что как только у Анкэля родилась дочка, он тут же сосватал её за среднего королевского отпрыска. Ивет и Дедрик были дружны с детства настолько, насколько могут дружить юноша и девушка. И пусть порой принц предпочитал ей в играх сердитого, вечно разгуливающего в рванье и царапинах, Берна, Ивет знала, что рано или поздно Дедрик обратит на неё внимание. Ведь «благородный господин должен посвятить свою жизнь любимой даме».
Лишь однажды Ивет усомнилась в этой непреложной истине. Она, Дедрик и Берн выбрались из замка в город и забрели на рыночную площадь. Возле мясной лавки к Ивет прицепилась бродячая собака, огромная, страшная с окровавленной шерстью от требухи, что дал ей мясник. Маленькая девочка испугалась и заплакала. Позвала на помощь мальчишек, но те только рассердились на неё.