Откровенность Роберта произвела на Димира впечатление, но бдительности он не потерял.

– Почему мы должны тебе верить? – спросил король.

Роберт поднялся и, к изумлению всех присутствующих, снял рубашку, оголяя руки, запятнанные синяками, и спину с уродливой меткой.

– Это сделано по приказу Джеральда. – Роберт накинул рубашку обратно и начал ее застегивать. – Меня избивали и держали в тюрьме. В Калледионе я никому не нужен. Боюсь, вы здорово прогадали, когда отпустили мою драгоценную сестренку, но я пригожусь вам.

Роберт допил вино, позволяя слушателям поразмыслить над его словами. После затяжного молчания король попросил выйти всех, кроме калледионского принца. Когда дверь закрылась, принца затопило волной уточняющих вопросов. Он отвечал спокойно и честно, повторяя то же, что рассказал в карете юному инквизитору.

После раздумий Димир сцепил пальцы и задумчиво заговорил:

– Карленна опозорила меня, отказавшись от замужества.

– Своенравная девица, – улыбнулся принц.

– И пока был жив Джеральд, она могла быть полезна хотя бы как пленница. А теперь… Не уверен, что твоим братьям она так же дорога, как отцу, поэтому я решил обменять ее на тебя. Как думаешь, принесешь ли ты пользу Эфлее?

Роберт поднес к лицу бокал и вдохнул вишневый аромат.

– Сделаю все возможное.

Димир кивнул:

– Хорошо. У меня есть на тебя планы.

Принц выдавил смешок. Где-то он уже это слышал. Король нахмурился и продолжил:

– Ты уверен, что готов предать родное королевство?

– Родину выбирают сердцем. Да, я готов предать Калледион. Я хотел отомстить отцу, а теперь желаю отомстить брату. У нас общий враг – по-моему, это лучшая причина, чтобы стать союзниками, Ваше Величество.

– Ты красиво разговариваешь, – хмыкнул Димир. – Посмотрим, как ты облекаешь слова в действия. Добро пожаловать в Монт-д’Эталь, союзник.

Король протянул гостю руку, и тот улыбнулся. Месть калледионцам, мысль, которой так долго грезил принц, становилась все ближе.

Глава 18. Колдовство

Фергюс прищурился, выставленной козырьком ладонью прикрыл глаза от солнца. День был погожий и приятный. Легкий ветер, гуляющий на вершине башни, развевал плащ инквизитора. Старик смотрел вниз. Седина тумана протянулась через разукрашенный осенью лес, и только кое-где сквозь раскидистые кроны проглядывали клочки земли.

Рядом с ним стояла Анна Мельден. Судя по нахмуренным бровям и скрещенным на груди рукам, план инквизитора не пришелся ей по вкусу. Но старик ухмылялся. Королева просила избавить континент от ящеров – и он с усердием принялся исполнять ее просьбу. Единственным подопытным оказалось дакхаарское чудовище. Анна Мельден с немым укором наблюдала, как Фергюс истязает ее питомца. За прошедшие недели по приказу старика слуги успели напичкать зверя ядом, попытаться отрезать ему лапы, пока тот спал, выколоть глаза и вырвать зубы. Один раз даже выпотрошили живот с еще не переваренной пищей. Но, к недоумению Фергюса, недостающие части тела отрастали с поразительной скоростью. Ящер оживал, несмотря на смертельные раны.

Сегодня инквизитор не стал поражать королеву оригинальностью и действовал по старинке: отравой и пилой.

– Этого бы хватило, чтобы убить половину Дакхаара, – сквозь зубы заметила Анна Мельден, глядя, как ящеру подают тушу козла, начиненную сильнодействующим ядом.

Ее питомец наелся и почти сразу издох. Фергюс выждал некоторое время и дал отмашку слугам, чтобы те заходили в вольер к чудовищу. Рисковать понапрасну он никем не собирался. Тех, кто был готов участвовать в экспериментах, старик снабжал толстой броней и оружием. Это позволяло выбраться из загона невредимыми, когда ящер оживал.