Chi è Callimaco? Dov’è nato? Dove ha vissuto? Perché si è trasferito in Italia?

Come descrive Lucrezia?

Che tipo è suo marito?

Cosa ha deciso di fare?

A chi scrive e perché?

Che rapporti hanno Ligurio e messer Nicia?

Che problema ha messer Nicia?

Perché è preoccupato?

Cosa pensa di fare?

Cosa gli consigliano di fare?


3. Переведите на итальянский язык:

– Кем ты работаешь?

– Я ремесленник.

– Какой у тебя опыт работы?

– Пять лет.

– Сколько ты заработал за это время?

– Постепенно я заработал кругленькую сумму. Потом я купил дом в собственность!


– Я поддерживаю тесную дружбу с ним и хотел бы раскрыть ему мой секрет.

– Я бы хотел дать тебе совет. Несмотря на то, что вы говорите на многие темы, не рассказывай ему всего.

– Но мне нужно выговориться!

– Да, но потом тебя могут обмануть.

– Это случается очень редко.

– Есть опасность, что твоя надежда рассеется как дым.

Грамматическое отступление, или что из себя представляет «конъюнктив»

Конъюнктив – это наклонение. Есть, например, изъявительное наклонение, indicativo (к нему относятся такие времена, как presente, passato, futuro), оно обозначает реальное, объективное действие в настоящем, прошедшем или будущем временах. Также существует условное наклонение (condizionale), оно используется в случаях, когда в предложении есть условие. Повелительное наклонение (imperativo) обозначает указание к действию, приказ. Конъюнктив (congiuntivo) употребляется в тех случаях, когда действие гипотетическое, а значение у него субъективное. Сейчас станет понятнее. Сравните: «Мария влюблена» / «Я боюсь, что Мария влюблена». В первом случае используется изъявительное наклонение: “Maria è innamorata” (это реальный, объективный факт). Во втором же случае есть наше опасение, что Мария влюблена. То есть Мария влюблена только гипотетически, а как в реальности обстоит дело, неизвестно. Предложение будет звучать как “Ho paura che Maria sia innamorata”. Продолжение следует…

Atto secondo

Scena prima

Ligurio, Messer Nicia

LIGURIO – Come io Le ho detto, io credo che Dio ci abbia mandato[21] questo bravo medico per aiutarLa a fare i figli. Lui ha fatto a Parigi delle esperienzie grandissime. Non lavora qui a Firenze solamente perché è ricco e non ha bisogno di guadagnare i soldi, e perché sta per[22] tornare a Parigi.

MESSER NICIA – Caro mio, proprio questo è il problema. Io non vorrei che questo medico mi metta in trappola.[23]

LIGURIO – Stia calmo, non dubiti. Questo è veramente bravo. Lei deve solo prendere la cura che lui proporrà. Perché se si mette a curare un malato, sa portare la cosa a termine[24].



MESSER NICIA – Per quanto riguarda questo medico, io mi voglio fidare di te. Ma solo a parlare io distinguerò subito se una persona è istruita o no. Capirò veramente se è un vero medico o fa finta di esserlo.

LIGURIO – E perché io La conosco, voglio conoscervi. Così potrà parlare con lui e decidere per presenza, per dottrina, per lingua se è un uomo da mettergli il capo in grembo o no.

MESSER NICIA – Così sia![25] Andiamo. Ma dove sta?

LIGURIO – Sta in questa piazza, quella porta che Lei vede di fronte alla nostra.

MESSER NICIA – Alla buon’ora.[26] Bussa.

LIGURIO – Ecco fatto. Callimaco è a casa?

MESSER NICIA – Perché non dici «maestro Callimaco»?

LIGURIO – Non gliene frega di queste riverenze inutili.

MESSER NICIA – Non dir così, devi rivolgerti a lui come si conviene[27]. Se non gliene importa, sono i fatti suoi.

Scena seconda

Callimaco, Messer Nicia, Ligurio

CALLIMACO – Chi mi vuole?

MESSER NICIA – Bona dies, domine magister.[28]

CALLIMACO – Et vobis bona, domine doctor.