Приведем названия некоторых растений: ugorka – огурец; len – лен; mak – мак; kalasz – колос; kaposzta – капуста; cseresznye – черешня; dinye – дыня; bab – боб; retek – редька; szilva – слива; javor – явор. Особенно интересно слово «bük» – бук, которое считается некоторыми норманистами отсутствующим у славян, – венгерское слово ясно показывает, что в начале IX века на южных склонах Карпат оно было обыкновенным народным «русским» словом.

Приведем также названия некоторых животных: pava – пава; bolha – блоха; raj – рой (пчел); vidra – выдра; vereb – воробей; szuka – сука; medva – медведь (не украинское «ведмiдь»), varju – ворона; szarka – сорока; galamb – голубь; bivaly – буйвол; pôk – паук и т. д.

Интересны слова, связанные с христианством: pap – поп; püspök – епископ (польское «бискуп»); kereszt – крест: angyal – ангел; oltar – алтарь; abrazat – образ; kereszteny – крещеный, т. е. христианин; szent kereszt – святой крест; pogany – поганый (язычник); pokel – пекло (укр.); könyv – книга.

Подобные слова ясно показывают, что христианство проникло к венграм через славян.

Весьма показательны также некоторые дни недели: czerda – середа; czütörtök – четверток (четверг); pentek – пятница, т. е. пенток. Интересна здесь весьма древняя славянская форма: «пять» в древности произносилось «пент»[4] (эта форма встречается также во «Влесовой книге»); szombat – суббота.

Имеется также много названий предметов и общих понятий, одинаковых у славян и венгров: udvar – двор (совершенно ясно, что понятие «двор» было совершенно чуждо кочевнику, и он заимствовал его у своих оседлых соседей); ulcza – улица; korcsma – корчма; halom – холм; beszed – беседа; vacsora – вечеря (укр.); gat – гать; gatolni – гатить; ganaj – гной; szalona – солонина; kasa – каша[5]; ebed – обед; pecsenye – печенье; zsir – жир; malaszt – милость; borotwa – бритва; szomszed – сосед; lab – лапа; nyavalya – неволя; rab – раб; baba – баба (восприемница при родах); szolga – слуга; iga – иго; goromba – грубиян; gomba – губа (интересно, что у украинцев до сих пор есть насмешливое выражение: «що ти гемби надув», – очевидно, в древности «губа» произносилось «гемба»[6]); zalog – залог (по-украински «отряд»); szikra – искра; kalacs – калач (украинское «колач», однако, более правильно, так как происходит от слова «коло», «круг»); kavasz – квас (слово, известное со времен Аттилы!); csorda – череда (украинское «стадо»); cseber – ведро (по-украински «цеберко»); olaj – олея (растительное масло); salata – салат (слово не славянское, но, очевидно, заимствованное венграми через славян).

Интересны названия профессий: takacs – ткач; kalapacs – клепач; kovacs – коваль (кузнец), очевидно, венгры заимствовали прямо от корня «ковать»; molnar – млынар, т. е. мельник; также malom – млын (укр.), от «молоть», у русских мельник, мельница; szilagyi – шилодий[7], т. е. делающий шило, и т. д.

Замечательны некоторые прилагательные: görbe – горбатый; draga – дорогой; kurta – короткий; tisztu – чистый; puzsta – пустой. Венгерская «Пушта» является словом заимствованным, – в древнем русском языке слова «степь» не было, употреблялось «пустыня», вариантом этого является «пушта».

Некоторое количество слов военного характера также заимствовано венграми: vitez – витязь; sztrazsa – стража; vaida – сокр. от «воевода»; baj – бой; szablya – сабля; kalpag – колпак; palosz – половец.

Некоторые слова заслуживают особенного внимания, например, слово drot, по-украински «дрiт» (в русском слово, очевидно, вовсе отмерло в данное время) означает «проволоку».