Из-за недоступности и отсутствия удобств цивилизации Алтай – один из самых чистых регионов России. Валентин Распутин писал: «Горы Алтая для художника всё еще остаются сном – чудесным и неземным, сотканным из предсказаний, предчувствий и предвестий, из соблазнительных обещаний и приманов. Для художника они остаются сном, для каждого же из нас они могут быть последним предповоротным воспоминанием о крае, с которого при правильных трудах просматривался рай земной». С первых километров пути я на себе ощутил достоверность этих слов. Этот край действительно напоминал райский уголок. В священном Коране приводятся такие строки про рай: «Райская обитель, обещанная набожным людям, подобна великолепному саду, вдоль которого текут реки. Пожелания там ничем не ограничены. В Раю будут удовлетворены все вкусовые, звуковые, морально-эстетические и иные потребности обитателей его. Поистине, тем, кто уверовал и совершал благие дела, в качестве „парадных“ гостевых апартаментов уготованы прекрасные сады Фирдавса. Представить, вообразить и описать их красоту не способен даже самый безудержный и отчаянный в полете мысли фантазёр, искусный оратор, выдающийся художник или музыкант. Это находится далеко за пределами мирской фантазии и воображения». Да, представить себе райские красоты нам на Земле не суждено. Но хотя бы приблизительные очертания их мы можем лицезреть в таких местах, как Алтай.
В этот день, да и во всём походе в целом, сильнее всего я наслаждался запахами и ароматами, больше всего работали органы обоняния. Запахи очень отчётливо и ярко впитались и остались у меня в памяти. В татарском языке «запах» переводится как «ис», а «оставить в памяти» – «истэ калдыру». Не знаю, как эти слова образовались, но знаменательно, что они имеют одинаковые корни. Как будто человек почувствовал сильный запах, который ему понравился, и он постарался его запомнить. В татарском языке на «ис» есть ещё однокоренное слово «исеру» – опьянеть. В этом тоже угадывается смысл – опьянеть от запаха. Интересное сочетание слов и смыслов с одинаковыми корнями. «Истэн исереп истэ калдыру» – дословно «опьянеть от запаха и запомнить этот запах», что со мной и произошло. Я каждый день пьянел от ароматных и душистых запахов, исходящих буквально отовсюду. Растительный мир Алтайских гор невероятно богат, здесь можно встретить почти все виды растений Азии и европейской части России. Что ещё удивительно, здесь рядом с пихтами растут сосны, а берёзы заботливо обнимают кедры. Альпийские луга Горного Алтая – это ковёр соцветий. Сапфировые фиалки, обжигающе-оранжевые огоньки, белоснежные ромашки, желтые лютики, голубые колокольчики. Во время цветения воздух наполняется медово-пряным ароматом, он настолько вкусный и густой – не надышаться. В Горном Алтае растёт множество видов растений-эндемиков, которые не встречаются больше нигде в мире. К этим запахам примешиваются также смолистые ароматы пихт, кедра и терпкий аромат смородины.
Через какое-то время мы перешли мост, перекинутый через реку Чуя, и устроили привал. С обеих сторон мост был огорожен забором, состоящим из брёвен, перекинутых через перекладины. Это сделано, чтобы лошади, пасущиеся на склонах, не могли перейти на другую сторону реки. Она является естественной границей пастбищ. Такие изгороди и ворота встречались по пути и дальше, чему я потом уже не удивлялся.
После отдыха начался крутой и затяжной подъём на перевал. Это стало первым испытанием группы на прочность и проверкой готовности к преодолению трудностей, проявлению силы воли в достижении своих целей. Это испытание все прошли достойно.