– Я боялась, и боялась долго, Джек! Того, что не нравлюсь тебе, как должна женщина нравиться мужчине, если она сама приглашает его в свою постель… боялась, что, как только ты меня заполучишь, то тут же исчезнешь, наиграешься…

– Элис, посмотри на меня! – Джек не требовал, а просил.

Она, наконец, обратила к мужчине глаза. Джек улыбнулся:

– Так лучше! Иди ко мне!

Лис улеглась Джеку на грудь. И он потрепал её по щеке, любуясь внимательными, блестящими, великолепными глазами.

– Лис, разве моё предложение не говорит о серьёзности намерений по отношению к тебе?

Элис уложила ладонь на его обнажённую грудь:

– Говорит, наверное, говорит!

Она не настаивала, и даже, может быть, не ждала, но Джек знал сам, что хочет и должен ей это сказать:

– Я очень люблю тебя!

Он потянулся к её губам, с нежной жадностью поцеловал.

– Я тоже тебя люблю, милый! – Лис признала это, скорее, перед самой собой, чем перед Джеком: он был проницателен.

Она улыбнулась счастливо и спокойно, прижала голову к его груди. Джек чувствовал, что она улыбнулась, сказав:

– Но это нужно обдумать, дорогой! Мне в первый раз делают предложение после ТАКОЙ ночи!

Лис секунду молчала, а потом весело добавила:

– Хотя, строго говоря, мне вообще в первый раз делают предложение!

Глава 5. Мама

– Вовсе не так холодно, как ты утверждал! И ветер совсем не ледяной, Джек! – заметила Лис. – Не понимаю, зачем ты меня так вырядил?!

Они гуляли по пляжу, невдалеке от кромки морской воды. На Элис было надето так много теплых свитеров, что, наверняка, она была похожа на шар, на необъятный и не обнимаемый шар!

– Не хочу, чтобы ты заболела, милая! – Джек как —то ухитрялся обнимать что —то гигантского охвата, что звалось Элис Бэйл. – Смотри, какие волны на воде! И ветер довольно сильный…

Она вырвалась из его объятий, недовольная чем-то ещё, сделала несколько шагов вперёд.

– Вдобавок, я, кажется, переела! Твоя мама шикарно готовит! Такая вкуснятина…

– Да, очень! – живо согласился Джек и ехидно продолжил: – Понимаешь, к чему я привык с детства?

– Нет, не понимаю! – серьёзно ответила Элис.

– Я привык вот к такой вкуснотище! Я избалованный в этом смысле! А ты будешь моей женой…

– И как это связано с тем, что ты гурман? – опасливо уточнила Лис.

– Ты же будешь готовить для меня! – совершенно уверенно заявил Джек.

– Сомневаюсь! – парировала Элис, уверенная на сто процентов, что это будет её любимое дело. —Мы всё —таки поженимся в двадцать первом веке и в свободной стране…

– Стой! – Джек нагнал её. – Так это значит «да!»?

– Это значит: «Я подумаю!» – усмехнулась его будущая жена, схватила Джека под локоть и почти потащила дальше…

***

Вместе они приехали в Ньюкасл три дня назад. Элис ехала познакомиться с матерью своего жениха. Хотя, стоило ли называть так Джека, она сомневалась: кроме того, во всех отношениях необычного вопроса, выйдет ли она, Элис, за него замуж, молодая женщина больше не чувствовала его попыток как —нибудь упрочить её положение. Даже кольца у Бэйл не было.

Миссис Брайтлин, Лилиана, жила в небольшом коттедже. Она овдовела, когда Джеку было десять лет, и теперь жила ради своего сына, так и не устроив личную жизнь заново. Оказалось, Лис зря переживала о том, понравиться она или нет матери своего избранника и того, кто избрал её саму, Джека: чуть не с порога дружелюбная и открытая, миссис Брайтлин, обняла Элис, будто та была ей роднее всех и сказала, заметив смущение молодой Элис:

– Дорогая, я так тебе рада! Наконец, моего оболтуса прибрала к рукам девушка, которая научит его уму —разуму! Да и талантам применение найдёт! – просияла женщина.