Энца показала ей в спину язык, но и то вышло вяло.
Еще час напарники посидели за столом, пытаясь втянуться в рабочий режим, но отсутствие бдительного ока Айниэль и усталость притупили даже ответственность Энцы.
Время было еще довольно раннее, и Джек начал оглядываться, прикидывая, где можно вздремнуть, пока коллеги на выезде, а Энца решила прогуляться по флигелю, когда зазвонил телефон.
Аппарат был старый, с трубкой на пружинном проводе, пузатый и черный. Энца полагала, что он стоит у входа для красоты, так что, когда тот резко, пронзительно задребезжал, едва не свалилась со стула, разворачиваясь в полной боевой готовности.
— Ого, — сказал более хладнокровный Джек. — Так он настоящий. Чего сидишь? Скажи «алло».
Энца бросила на него беспокойный взгляд, а Джек, довольно ухмыляясь, развалился на стуле. Кажется, будет возможность поразвлечься.
Первоначально Джека сильно раздражала ее манера разговора: неуверенное бормотание, тихий робкий голос, потом он привык и даже начал видеть в этом нечто смешное.
Энце не было равных, если надо было спрыгнуть, например, с моста или влететь в кучу монстров, чтобы порубить их, пройтись по темному парку в поиске чудовищ или сунуться в дом с привидениями.
Отнимите монстров, дайте ей телефон в руки ― и она начнет трястись, мямлить, забывать слова и ставить в мучительно неловкое положение и себя, и собеседника. Джек не уставал поражаться этому парадоксу.
Энца, угадывая общее направление мыслей напарника, сердито покосилась на него и, собравшись с духом, очень ровно сказала в снятую трубку:
— Отдел архивных расследований, слушаю... М-м-м, да. Да, это отдел расследований, верно... Что? Нет, здесь не работает никто с таким именем... Простите... Может, я могу чем-то помочь?.. Да, да... Я слушаю...
Слушала она довольно долго, и глаза ее распахивались все больше и больше, так что Джек невольно заинтересовался и, встав из-за стола, подошел ближе, повернул трубку так, чтобы тоже слышать.
— Откуда звонят? — шепотом спросил он.
— Из какого-то имения... Длинный Редан или что-то в этом духе...
Джек понятия не имел, что это и где, но можно было предположить, что, скорее всего, речь идет об очередном «доме с привидениями».
Голос в трубке, явно принадлежащий старику, долго и обстоятельно рассказывал некую историю, путаясь в хронологии, возвращаясь и уточняя, так что Джек ничего не понял, но вторая часть длинной речи заставила его навострить уши.
Старик приглашал представителей отдела на несколько дней в имение, суть мероприятия Джек не очень уловил, но его деятельный ум сразу же увидел возможность увильнуть от работы. Он засигналил Энце, и та, когда старик спросил ее мнение, неуверенно кивнула.
Джек закатил глаза.
— Да... Да, конечно, — спохватилась Энца. — Присылайте официальный запрос... И мы выедем к назначенному дню... Да. Да, спасибо... И вам тоже всего хорошего, до свидания.
— Ну, давай рассказывай, я ничего не понял, — сказал Джек, едва она положила трубку.
Однако, едва она открыла рот, как ее перебили.
— Как у вас дела? — жизнерадостно поинтересовался Альбер. Он стоял в дверях, не заходя внутрь.
За эти две недели они несколько раз встречались с ним то в коридоре, то у архива. Альбер радостно здоровался, интересовался их делами и быстро исчезал.
Когда Энца спросила о нем у Айниэль (неуклюже пошутив, что у всех старых сотрудников имена на букву «А»), та просто заледенела. Видимо, у нее с Альбером были непростые отношения, и она даже не пожелала о нем говорить, уточнив только, где они его видели последний раз.
Вот и сейчас, едва дослушав вежливое «У нас все в порядке, а как...», что неизменно выдавала Энца, пухлый молодой человек замахал руками.