Резолюция: дело передать в ведение отдела архивных расследований Института парасвязей для окончательного решения.
26 мая 20.. года
Густав Шаус,
старший унтер-офицер,
маг-бригада #3,
Заречный район, г. Гражин»
— М-да, — сказал Джек, захлопывая папку. — Другого имени для собаки он придумать не мог, ну конечно.
Дочитал он как раз вовремя: Артур остановил машину возле южного окончания пресловутого моста, на улице Жацкого.
Нельзя было не заметить, насколько он оживился даже по сравнению со своим обычным поведением. Артур не сидел на месте ни минуты: он облазил мост сверху донизу, практически обнюхал все перила, поскреб осклизлые, покрытые тиной камни под мостом на небольшом каменном уступке, где, видимо, жили те двое упомянутых бродяг.
Мост был довольно высоким: плавным каменным горбом изгибался над неспешно текущей рекой, и в центре от перил до поверхности воды было не меньше двенадцати метров.
Джек прошел на середину, поглазел по сторонам. Энца присоединилась к нему, затем Артур, в третий раз перебежав на ту сторону и обратно. Айниэль стояла возле машины, записывала в блокнот замечания коллег и свои наблюдения.
— Ну что? — бодро спросил Артур у молодых людей. — Свобода! Осмотреть надо все.
И, достаточно ловко для своей комплекции перемахнув через перила, спрыгнул в реку, подняв целый столб брызг.
Энца с Джеком переглянулись. Посмотрели на Айниэль, которая с каменным лицом наблюдала расходящиеся по реке круги. Энца подошла ближе, перегнувшись через перила, посмотрела на воду. Артур не появлялся.
Поплыл против течения? Нырнул до дна?
— Охренеть, — пробормотал Джек.
— Эм... Айниэль? — спросила девушка. — А это так надо?
— Нет, — злым голосом ответила та. — Он нарушает инструкцию! И плавать не умеет, насколько я знаю.
Тогда и Джек рванул к перилам, выглядывая, не покажется ли где голова с проплешиной.
Пусто. Река успокоилась; мутная, желтовато-коричневая, она невозмутимо продолжала нести свои воды вперед.
— Ну... кхм, — неуверенно начала Энца. — Надо, наверно, его доставать. Давай я, Джек, а ты скорую вызывай.
— Не надо скорую, — быстро сказала Айниэль. — Я сама его полечу, у меня сертификат второй степени на оказание медицинской помощи. Надо его только вытащить.
Напарники переглянулись.
— На всякий случай, — тихо сказал Джек, — возьми у меня...
Энца помотала головой.
— Не буду сейчас.
Она наклонилась развязать кроссовки, но Джек схватил ее за локоть.
— Не время выделываться, — прошипел он. — Давай быстро. Вдруг там и правда горбана? Да даже и русалка, тоже опасно.
Энца стряхнула его руку, исподлобья посмотрела.
— Не буду, — упрямо сказала она. — Эта Айниэль смотрит... Да все обойдется как-нибудь.
Она с трудом стянула так и не расшнурованные кроссовки и, пресекая дальнейшие разговоры, перемахнула через ограду. Джек выругался вслед, потом спохватился, сплюнул через плечо, сложил пальцы в знак, отводящий беду.
Энца, извернувшись головой вниз, без всплеска вошла в воду, за ее спиной трепетали, как крылья, широкие длинные лезвия, которые она использовала, чтобы замедлить падение.
И опять тишина. Проходящие по мосту люди оборачивались, на набережной внизу парочка местных любопытствующих остановилась и, опершись о перила, глазела в ожидании чего-нибудь интересного.
«Бесова дура, — взбешенно подумал Джек, — застеснялась она! Горбана ослепит и выжрет ее там... И где этот толстый плешивый ублюдок?»
Некстати зазвонил телефон, Джек ответил, продолжая вглядываться в охряную муть воды.
— Что?.. Мне некогда, Роберт... В смысле? Мы на работе. Нет, не знаю когда... Твою мать!.. — вдруг заорал Джек, сунул телефон в карман джинсов и бросился бежать.