1

Древнейшие сведения о славянах представлены в двухтомном издании «Свод древнейших письменных известий о славянах». Т. 1. М., 1994; Т. 2. М., 1995.

2

См.: Кузьмин А. Г. Падение Перуна. М., 1988; Кузьмин А. Г. История России с древнейших времен до 1618 года. В 2‑х кн. М., 2003; Кузьмин А. Г. Начало Руси. М., 2003.

3

Можно указать несколько изданий, в которых представлены разные точки зрения на славянскую мифологию: Рыбаков Б. А. Язычество Древней Руси. М.,1988; Кузьмин А. Г. Падение Перуна. М.,1988; Введение христианства на Руси. М.,1987; Трубачев О. Н. Этногенез и культура древнейших славян. М., 1991; Седов В. В. Славяне в древности. М., 1994; Толстой Н. И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.,1995; Славянская мифология. Энциклопедический словарь. М.,1995; Очерки истории культуры славян. М., 1996, и др.

4

См. более подробно: Очерки истории культуры славян. М., 1996., а также: Иванов В. В., Топоров В. Н. Исследования в области славянских древностей. М., 1974; Они же. Славянская мифология.//Славянская мифология. Энциклопедический словарь. М.,1995. С. 5—15; Топоров В. Н. Предыстория литературы у славян. Опыт реконструкции. М., 1998; и др.

5

См.: Кузьмин А. Г. Падение Перуна. М., 1988.

6

О специфике Ирландско-британской Церкви более подробно см.: Исаченко А. В. К вопросу об ирландской миссии у паннонских и моравских славян//Вопросы славянского языкознания. Вып. 7. М., 1963. С. 48–64; Мурьянов М. Ф. «Звонят колоколы вечныа в Великом Новегороде»: славянские параллели//Славянские страны и русская литература. Л., 1973. С. 239–243; Он же. Русско-византийские церковные противоречия в конце XI века.//Феодальная Россия во всемирно-историческом процессе. М., 1972. С. 219–225; Кузьмин А. Г. Западные традиции в русском христианстве//Введение христианства на Руси. М., 1987. С. 21–54; Симонова А. А. Эволюция древнерусского христианского мировоззрения IX–XIV вв. (К вопросу о влиянии ирландской христианской традиции)/Дисс. на соиск. уч. ст. канд. истор. наук. М., 2011.

7

О специфике кирилло-мефодиевской традиции см.: Кузьмин А. Г. Падение Перуна. М., 1988; Мильков В. В. Кирилло-мефодиевская традиция и ее отличие от иных идейно-религиозных направлений//Древняя Русь. Пересечение традиций. М., 1997; Оболенский Д. Византийское содружество наций. Шесть византийских портретов. М., 1998; Перевезенцев С. В. Русская религиозно-философская мысль X–XVII вв.: Основные идеи и тенденции развития. М., 1999.

8

Полный перечень всех работ, посвященных данному вопросу, привести просто невозможно – их слишком много. Поэтому укажем две работы, в которых представлен в кратком изложении весь спектр точек зрения. Прежде всего это коллективная монография «Введение христианства на Руси» (М., 1987). Во‑вторых, это сборник «Крещение Руси в трудах русских и советских историков» (М., 1988), в котором, помимо работ историков, широко представлены и тексты источников в переводах на современный русский язык.

9

Карпов А. Ю. Владимир Святой. М., 1997. С. 203–204, 217–223.

10

См.: Поппэ А. В. Митрополиты Киевские и всея Руси (988—1305)//Щапов Я. Н. Государство и церковь Древней Руси X–XIII вв. М., 1989. С. 192–193; Купранис А. Печать Иоанна, митрополита России//Новгород и Новгородская земля. История и археология. Материалы научной конференции. Вып. 8. Новгород, 1994. С. 205–212.

11

«Болгарская версия» представлена в книге: Приселков М. Д. Очерки по церковно-политической истории Киевской Руси X–XII вв. СПб., 1913.

12

См. о «римской версии» в книге: Рамм Б. Я. Папство и Русь в X–XV вв. М.: Л., 1959.

13

Об этом писал М. Ф. Мурьянов в своих статьях, опубликованных в сборниках «Феодальная Россия во всемирно-историческом процессе». М., 1972; «Славянские страны и русская литература». Л., 1973; «Летописи и хроники». М., 1974; «Духовная культура славянских народов». Л., 1983 и др., а также А. Симонова в своей диссертации «Эволюция древнерусского христианского мировоззрения IX–XIV вв. (К вопросу о влиянии ирландской христианской традиции)».

14

О западнославянском влиянии наиболее подробно написано в кн.: Никольский Н. К. «Повесть временных лет» как источник для истории начального периода русской письменности и культуры. К вопросу о древнейшем русском летописании. Вып. 1. Л., 1930. Главы VIII и IX.

15

ПСРЛ. Т. 1. М., 1961. Стб. 112. А также см.: Никольский Н. К. Материалы для истории древнерусской духовной письменности. СПб., 1907. С. 21–24; Кузьмин А. Г. Принятие христианства на Руси//Вопросы научного атеизма. Вып. 25. М., 1980. С. 28–29; Кузьмин А. Г. Крещение Руси: концепции и проблемы//Крещение Руси в трудах русских и советских историков. С. 36–49.

16

Наиболее полно аргументация в пользу данной версии представлена в книге: Кузьмин А. Г. Падение Перуна. М., 1988.

17

О почитании святого Климента, папы римского в кирилло-мефодиевской традиции см.: Бегунов Ю. К. Русское слово о чуде Климента Римского и кирилло-мефодиевская традиция//Slavia. Praha, 1974. R.43. № 1; Кузьмин А. Г. Пути проникновения христианства на Русь//Великие духовные пастыри России. М., 1999. С. 19–43.

18

Карпов А. Ю. Ярослав Мудрый. М., 2001. С. 416–422.

19

Кузьмин А. Г. Западные традиции в русском христианстве//Введение христианства на Руси. М., 1987; Кузьмин А. Г. История России с древнейших времен до 1618 года. Т. 1. М., 2003. С. 196.

20

См. более подробно: Карпов А. Ю. Ярослав Мудрый. М., 2001. С. 416–422.

21

Перевод на современный русский язык диакона Андрея Юрченко.

22

Кстати, Нестора Летописца часто ошибочно считают автором «Повести временных лет», но скорее всего Нестор не писал «Повесть временных лет», однако ему принадлежат два произведения – «Чтение о Борисе и Глебе» и «Житие Феодосия Печерского».

23

Перевод О. В. Творогова.

24

Более подробно см.: Карпов А. Ю. Юрий Долгорукий. М., 2006. С. 166–169, 331–336.

25

При чтении «Послания к Фоме» нужно иметь в виду один важный факт – оно сохранилось в испорченном виде: перепутаны местами отдельные его части, сам текст позднее был истолкован неким монахом Афанасием. Поэтому заранее следует оговориться, что сегодня нам неизвестно, какие именно толкования библейских сюжетов принадлежат непосредственно Клименту Смолятичу.

26

Перевод Н. В. Понырко.

27

Необходимо отметить, что источник символических толкований этого и некоторых других библейских сюжетов в «Послании к Фоме» находится в сочинениях византийского богослова Феодорита Критского. Впрочем, неизвестно, использовал ли труды Феодорита сам Климент или это сделали позднейшие переписчики и «истолкователи» его текстов.

28

Перевод В. В. Колесова и Н. В. Понырко.

29

Перевод Д. С. Лихачева.

30

Перевод Л. В. Соколовой.