в примечании к этим сурам в прекрасном, на мой взгляд, стихотворном переводе смыслов Священного Корана: «Библия описывает создание Творцом Земли и неба за шесть земных дней, за которыми последний день отдыха Творца после тяжкого труда созидания… В Коране в Сурах 7:54 и 25:59 речь казалось бы идёт о тех же «шести днях», но всё дело в том, что арабское «айам» имеет два совершенно различных лексических значения: 1) множественное число от «йоум» – «день» и 2) (абстрактно) длинный период времени. И вот уже в суре 70 стих 4 читаем расшифровку этого слова: «За день один длиною в пятьдесят тысячелетий»; в суре 32, стих 5 «За день, что мерится тысячью годов», т.е. у периода, передаваемого словом «айам» нет математически точного исчисления, что указывает на отсутствие у него значение дня, как земной единицы времени» (В.Порохова, стр. 713).

К стиху 5 в комментариях нет еврейских слов, однако впервые встречается имя Иеговы (Эеговы), которое не увязывалось с другим самым распространенным его именем Элогим (Аллахым), как два несовместимых, из-за тавтологии существительных. «По этой причине отрицательная критика («гипотеза записей», «фрагментарная теория», «гипотеза восполнений» и др,) хочет установить различие во времени происхождения различных отделов Библии (древнейших элогистических от позднейших иеговистических) и тем самым подорвать веру в подлинность Моисеева Пятикнижия (ТБ, т I, стр. 16).

И теперь я, с неиссякаемой благодарностью к Всевышнему, могу сказать, что Он через три с половиной тысячелетия избрал меня, чтобы я открыл его истинные священные имена и напрочь отмёл любые сомнения в достоверности Божественного дара своим пророкам Пятикнижия и всего Ветхого Завета.

А два Его божественно-прекрасных, завораживающих имён без лингвистических противоречий, поэтически красиво звучат так: Эеговы Аллахым – Властелин Славный Аллах мой!

К стиху 6 требуется уточнение, поскольку первая часть его «но пар поднимался с земли» в славянском прочтении истолкован словом «источник», а в еврейском подлиннике словом «эд», истолкованным как «пар, туман». На самом деле это туркменское слово«од» – огонь, а посему правильный вариант стиха следующий:


6. но огонь поднимался с земли и орошал все лицо земли.


Далее в стихе 7 речь идет о создании Господом Богом человека из праха земного, но содержание его не удовлетворяет критиков, поскольку оно не согласуется с предыдущим стихом.

К сожалению, отсутствие в пространных комментариях еврейских слов, не позволяет мне раскрыть истинный смысл данного стиха, поэтому я привожу ниже текст стиха 8, который проанализирован мною и получил истинное толкование:


8. И посадил Господь Бог рай в Едеме на востоке и поместил там человека, которого создал.


Итак, обратимся к комментариям, которые объясняют, что Бог водворяет человека в особо приготовленном, лучшем пункте земли, «в саду Едемском» (ganEden – по-еврейски) или в раю «сладости» по греческому и славянскому текстам.. Такая разница произошла от того, что еврейское слово «Eden» означающее собственное имя страны. Приняли за созвучное с ним нарицательное, которое и перевели словом «удовольствие или сладость». Равным образом и еврейское слово «gan», что значит «место, огооженное решеткой» оттуда «сад» (Втор XI, 10; Ис. LI, 3; Иер. XXXI, 8-9) заменили греческим словом, взятым с персидского языка и означающим земляной или каменный вал, окружающий место прогулки, т.е. «сад или парк». В других местах Библии рай называется «садом Божьим» или коротко Эдем (Ис. LI, 3; Иез. XXXI, 9 и др.).

К слову «на восток»