– Очень редко удаётся услышать такой акцент, как у Вас, – Фернандо рассматривал меня, пока я пила. – Ваши соотечественники не утруждают себя изучением испанского. Вы из России, верно?
– Верно, – почему-то я не удивилась его проницательности. – А часто ли здесь бывают мои соотечественники?
– Бывают, – уклончиво ответил бармен.
– И Вы правда запоминаете всех, кто сюда заходит? Рауль мне так сказал.
– Ох уж этот Рауль! Ему лишь бы увезти молодую иностранку подальше от города, – ответил Фернандо шутливым тоном. Затем продолжил уже серьёзнее: – Некоторые запоминаются сами, кого-то можно вспомнить. Только зачем это мне? – и он вопросительно посмотрел на меня.
– Это нужно мне. Сможете помочь? – я положила перед ним фотографию отца.
Бармен несколько секунд разглядывал снимок, не беря его в руки, и произнёс:
– Никогда раньше не встречал этого человека.
– А можно узнать, был он вообще на острове? Пусть даже больше двадцати лет назад?
– Анна, Вы серьёзно настроены?
– Я за этим сюда приехала.
Фернандо взял салфетку, написал на ней четырёхзначное число со знаком доллара, показал мне и, скомкав, бросил под стойку.
– У меня с собой нет, конечно же.
– Ну ничего, приедете, когда будет.
– Ещё бы хотелось побывать на необитаемых островах. Можно такое устроить?
– Куда именно Вам нужно?
– На Исла Корто.
Я заметила, что старый бармен явно удивился моему выбору. Чтобы скрыть удивление, он особенно внимательно на меня посмотрел, нагнулся над стойкой в мою сторону и заговорщическим тоном спросил:
– А что там?
– Это связано с моими поисками.
Он несколько раз многозначительно кивнул и выпрямился. Затем, немного помолчав, сказал:
– В такие места не возят экскурсии. И я не знаю, сможете ли Вы туда попасть. Одно скажу совершенно точно: не ищите частных перевозчиков. Вас обманут, и в лучшем случае Вы останетесь без денег. Это сфера интересов военных. О таких вещах лучше спросить у Лошади.
Фернандо сказал это самым обычным тоном, словно это благородное животное было его постоянным собеседником. А вот моё лицо, вытянувшееся от удивления, в тот момент наверняка напоминало лошадиную морду.
– Эй, Хэрри, это к тебе, – бармен обратился к кому-то в зал.
Я обернулась. Из-за стола быстро поднялся один из мужчин и направился ко мне. Поправив свой явно не новый костюм, он подошёл и с лёгким поклоном представился:
– Меня зовут Хэрри Лошадь, я адвокат. Чем могу помочь?
Высокий, начавший полнеть и стареть мужчина стоял передо мной, чуть наклонив голову. Засаленные боковые карманы его серого пиджака слегка оттопыривались, чем-то наполненные.
– Простите, я не ожидала встретить человека с таким необычным именем, – сказала я, оправдывая своё короткое замешательство.
– Это дружеское прозвище, я к нему привык. Если Вас что-то смущает, можете звать меня мистер Хорсман или просто Генри. Так что у Вас за вопрос? Давайте присядем и поговорим.
Он проводил меня к ближайшему столику, едва ощутимо придерживая за локоть. Я вкратце рассказала ему, как я очутилась в баре и что мне нужно. Генри внимательно выслушал, немного подумал и всё расставил по местам:
– Не стану Вас преждевременно обнадёживать, но думаю, что Ваши пожелания осуществимы. Давайте встретимся здесь через два дня. Я переберу варианты и всё Вам представлю. А пока отдыхайте, акклиматизируйтесь.
– Сколько будут стоить Ваши услуги?
– Пока нисколько. Если возникнут какие-то расходы, я скажу. Будем держать связь через Рауля. Что-нибудь ещё?
– Пожалуй, что всё. Спасибо. С Вами приятно работать. Всего доброго, – я протянула ему руку. Он улыбнулся в ответ, как довольный жизнью кот, пожал мне руку и вернулся за свой стол.