– Вечер добрый, милорд. Я даже не догадывался, что вы знакомы с мисс Померой, – нахмурился тот.

– Мы встречались, – пробормотал Гидеон. И снова заговорил с Гарриет: – Не окажете ли вы любезность потанцевать со мной, мисс Померой?

Глаза Гарриет расширились.

– Я не так искусна в танце, милорд.

– Как и я, смею заметить. В последнее время у меня было слишком мало возможностей попрактиковаться.

Гарриет с облегчением рассмеялась:

– О, хорошо, в таком случае с удовольствием! Прошу прощения, мистер Винэбл. – Гарриет протянула ему чашку с блюдцем.

– Вот еще, смотрите-ка, – машинально принимая чашку, зашипел он. – Вашей тетушке наверняка не понравится, что вы танцуете без ее разрешения, – проговорил он.

– Чепуха! – Гарриет резким движением закрыла веер и тронула Гидеона за рукав. – Моя тетушка, возможно, и будет обеспокоена, узнав, что я все же умудрилась потанцевать хотя бы раз за весь вечер. – Она посмотрела из-под ресниц на Гидеона: – Итак, сэр? Мы идем?

– Конечно, мисс Померой. – И Гидеон увел ее от Винэбла.

– Куда мы направляемся? – с удивлением спросила Гарриет, заметив, что вместо танца он ведет ее к музыкантам.

– Сделать заказ. – Гидеон остановился, наклонился к скрипачу и что-то зашептал тому на ухо.

Скрипач энергично кивал, слушая Гидеона:

– Сейчас, милорд. Сию минуту.

– Прекрасно. Я знал, что могу положиться на вас. – Он выпрямился и подал Гарриет руку.

– И что же дальше? – спросила Гарриет, когда они вступили в круг для танцев.

– Конечно, мы танцуем.

В этот момент музыканты неожиданно оборвали деревенский танец. Недоумевающие танцоры замерли, переглядываясь. Через несколько секунд подала голос скрипка, взяв несколько пробных нот, а потом полилась мелодия вальса. И все инструменты оркестра радостно подхватили ее.

Молодые люди весело окунулись в этот танец, торопясь, пока никто не отменил заказ Сент-Джастина. Пары увлеченно кружились в запрещенном танце. Старшие строго нахмурились и обратили свои взоры к Гидеону.

Гидеон не сводил глаз с Гарриет, ожидая ее реакции.

От неожиданности у нее перехватило дыхание, потом дрожь возбуждения пробежала по ее телу. Она глубоко вздохнула и отдалась объятиям Гидеона. Он удовлетворенно улыбнулся и закружил девушку в танце.

– Я не сомневался, что вы примете вызов, мисс Померой, – тихо проговорил Гидеон.

– Конечно, милорд! – рассмеялась она. – Клянусь, сегодня вы несколько смутили публику. Наша бедная деревенская ассамблея уже не сможет остаться прежней после сегодняшнего вечера. Без всякой помощи вы один занесли вальс в Аппер-Биддлтон.

– Я чувствую, для некоторых добропорядочных деревенских жителей это сравнимо с появлением чумы в деревне.

– Ну ничего страшного, появление вальса все переживут. Что касается меня, я благодарна вам.

– В самом деле, мисс Померой?

– О да. Я беспокоилась, что Фелисити не научится танцевать вальс перед поездкой в Лондон. А теперь ей представилась благоприятная возможность…

– А что вы скажете о себе? – Гидеон не отрывал от нее взгляда, продолжая кружить. – Разве вы не рады, что и у вас появилась возможность попрактиковаться в вальсе перед поездкой в Лондон?

– Да я очень сомневаюсь, что мне когда-то придется танцевать вальс в городе. Это Фелисити предстоит сезон, а не мне. – Гарриет улыбнулась. – Но я должна признаться, милорд, это самый волнующий танец. И вы прекрасно ведете. Впрочем, вы вообще замечательный танцор. Вы двигаетесь так бесшумно, так плавно и в других танцах.

Он удивленно опустил глаза:

– Благодарю вас. Это для меня комплимент, уже лет шесть прошло с тех пор, как я танцевал в последний раз. – И Гидеон закружил ее в вихре вальса.