Похоже, эта дамочка явно не рассчитывала, что в ответ на её упреждающую неприятности жалобу явлюсь именно я, иначе триста раз бы подумала о том, стоит ли меня выводить из себя. В уме я уже придумал повод для того, чтобы отправить проверку в эту обитель «благочестия», но в данную минуту меня больше интересовало, что с Фелицией и почему она не позвала меня в момент опасности?
Директриса дрожащей рукой налила себе воды, а потом обратилась к «бедной, пострадавшей девочке»:
– Вики, детка, попроси, чтобы привели Мелиссу, – сказала она, испытывая новую волну страха. – Может быть, чаю, господин каратель? Мы определённо не с того начали наше знакомство. Признаю, я немного погорячилась. Девочка, конечно, проблемная, но ведь наша задача, как педагогов и мудрых женщин в том и состоит, чтобы из любой заблудшей… души сделать истинную леди, – совсем другим тоном пропела дама, пытаясь замять конфликт.
– Не стоит беспокоиться. Мелисса и так очень воспитанная и образованная девушка, а ваши выводы о её… проблемности оставьте при себе. Раз у неё ярко проявились магические способности, то обучаться она будет в другом месте, а вы не тратьте ресурсы пансиона на угощение никому не интересных карателей и ожидайте проверки, – холодно посоветовал я.
– Ну, раз вы заговорили о ресурсах, то из денег, перечисленных на содержание Мелиссы, будет удержано за разбитое зеркало, испорченную форму трёх девушек и заживляющее зелье для Виктории. Не хватало ещё, чтобы у девочки остались шрамы от грязных ногтей, – нагло заявила эта… жаба.
– Но тогда, кроме финансовой и педагогической проверки, к вам прибудут и дознаватели. Они быстро и точно определят, кому именно нужно предъявить указанный вами счёт, – парировал я. Это уже было делом принципа. Естественно, я не стал бы привлекать внимание своего департамента к Фелиции, но и платить этой даме не собирался.
– Ну что вы? Какие дознаватели? Я заплачу из своих средств. Не стоит беспокоить серьёзное ведомство по таким пустякам, как девичья ссора, – почти выплюнула жаба, ярко полыхая в мою сторону ненавистью и страхом.
В дверь коротко постучали, после чего вошла та самая лошадеподобная дама, что провожала нас в прошлый раз, а вслед за ней зашла Фелиция.
Лицо графини опухло от слёз. Тёмное платье из грубой ткани, которого я точно ей не покупал, висело на худенькой фигурке мешком, и было порвано на рукаве, русые волосы немного растрёпаны, но в целом девушка не выглядела избитой.
– Мелисса, собирайся. Мы уезжаем немедленно, – сказал я, закончив осмотр.
– Пусть вернут все мои вещи и тот кулон, подарок мамы, – упрямо сказала девушка, вздёрнув аккуратный носик.
Я просто вопросительно приподнял бровь и посмотрел на директрису.
– Какая ты выдумщица, Мелисс-са, – злобно прошипела дама. – Хильда, разберитесь с вещами девушки. Мы подождём тут, – обратилась она к своей помощнице, снова наливая себе воду в стакан.
Примерно через десять минут она вернулась вместе с чемоданом. Фелиция демонстративно закинула его на стол жабы, перебирая скомканные вещи.
– А вот и кулон. Какая я… невнимательная, – с явным ядом в голосе, мстительно произнесла графиня, демонстрируя подаренный мной амулет связи. Закрыв сумку, Фелиция протянула её так, что металлический замок с противным скрипом прописал на полированной поверхности глубокую царапину.
– Знакомство с вами было… познавательным, – сказал я, подхватывая чемодан, прежде чем покинул кабинет.
Фелиция следовала за мной по пятам, снова согревая меня своими тёплыми, как летнее солнце чувствами.
До кара мы шли молча, и лишь когда машина тронулась, оставляя позади пансион, девушка глубоко выдохнула и произнесла: