___________________________________________________________________________


Horrible pictures of the future again emerge from the next quatrain. From the current news – the desecration of shrines, the looting of the temple and the plague. The standard set of horrors seen by a time traveler.


8-62 Lors qu'on verra expiler le saint temple,


Plus grand du rosne leurs sacrez prophaner


Par eux naistra pestilence si ample,


Roy fuit iniuste ne fera condemner.


Then, when they see the sacking of the holy temple,

Very great on the rone, their shrines are defiled

From them will be born a pestilence so vast,

The king, avoiding injustice, will not condemn.


In quatrain 9-68, exactly the same river Rhone flows, also referred to with a lowercase initial letter “ r ”, and in 9-69 a great one appears – “ grand ( e )”, which in quatrain 9-71 becomes very ( plus ) great. Everything described in the first three lines of quatrain 8-62 takes place on that site. Apart from whole words – "prop + ha + ner" and " plague " – PESTE.


9-70 … Ceux de Vienne seront trestous ha chez,

P ar les cantons Latins Mascon ne ment.


9-71 Aux lieux sacrez animaux veu a trixe,


Auec celuy qui n'osera le iour,


A Carcassonne pour disgrace prop ice,


Sera pose' pour plus ample seiour.


9-72 Encor seront les sainct 's temple 's pollus,


E t expille z par Senat Tholossain ,


S turne deux trois cicles reuollus.


Dans Auril, May, gens de nouueau leuain.


9-73 Dans Fois entrez Roy ceiulee Turbao,

Et reg ner a moins reuolu Saturne…


The fourth line predicts what will happen at the end of the tenth century. The king really runs away here – " fu + it ". "Unrighteous" – it is found in this small area in the form in which it is described in the second line of quatrain 8-62 – " PLVS grand ".


10-93 La barque neu fu e receura les voyages,


L a & aupres transfereront l'empire:


Beaucaire, Arles retiendront les hostages,


Pres deux colomnes trouuees de porphire.


10-94 De Nismes, d'Arles, & Vienne contem ne r,


N'obey tout a` l'edict Hespericque:


Aux labouriez pour le grandcondamner ,


S ix eschappez en hab it seraphicque.


-95 Dans les Espaignes viendra Roy trespuissant…

___________________________________________________________________________


Oh , the serial drama played out in the next quatrain is a very terrible story. Already a tear welling up .


8-63 Quant l'adultere blesse' sans coup aura,


Meurdry la femme & le filz par despit, Femme assoumee l'enfant estranglera: Huit captifz prins, s'estouffer sans respit.


When adultery is wounded without a blow,

He will kill his wife and son because of malice,

Having beaten his wife, he will strangle the child:

Taking eight prisoners, he is suffocating breathlessly.


Echoes of the beginning of this narrative are found in the tenth Centuria, almost at its beginning. Wife – "fem + me", indeed beaten – "as + sou + mee".


10-8 … De Senegalia le Conte a` son filz propre,


La Myrnar mee par plusieurs de prinfront,


Trois dans sept iours blesse s mors.


10-9 De Castillon figuieres iour de brune,


De fem e infa me naistra sou uerain prince:


Surnom de chausses perhume luy posthume, Onc Roy ne feut si pire en sa prouince.


-10 T as che de murdre , enormes adultere s…


With the arrival in Centuria of the next "wound" in quatrain 10-21, in a somewhat conspiratorial form, this story continues.


10-21 Par le despit du Roy soustenant moindre,


Sera meurdry luy presentant les bagues:


Le pere au filz voulant no blesse poindre,


Fait comme a` Perse iadis feirent les Magues.


Only in quatrain 10-24 will the word “ coup ” appear, along with the prisoner – “ captif ”, and up to this point and a little later, the missing words “ en + fa + nt ” and “ estra + ng + le + ra ” will be collected. The site is quite long, so I suggest you see it for yourself.