Лори Гордон подняла руку, и мужчина тут же умолк.
– Спасибо вам за столь важную находку. Давайте осмотрим ваш почтовый ящик, чтобы все зафиксировать.
Много времени это не заняло. Сержант действительно обнаружила прореху, но только еще раз посетовала на поврежденный ящик. Заметив, что на соседних домах колышутся занавеси, она скорее откланялась, захлопнула дверцу своего форда, и тронулась в путь, пока какой-нибудь паунтанчанин не задержал ее снова.
Переборов желание тут же показать находку инспектору Кроссвилу, Лори припарковала машину у дома Нейтонов.
Немного поношенный с покосившимся забором, дом Нейтонов был бельмом на глазу престижного района, в котором обосновалось поместье Хопсов, коттеджи Харвелов и Деррингов, и дом леди Хилтоп.
Раньше здесь проживал отставной полковник, приятель самого мистера Хопса. После его смерти дом занял его племянник, майор Нейтон. Кроме этого дома, майор имел крайне скудный годовой доход, который едва позволял им с сыном сводить концы с концами. Миссис Нейтон, к счастью, не довелось вести столь скудное существование, умерла она еще при родах Нокса.
Но, несмотря на это, дворецкий отказался покидать коттедж, даже когда майор Нейтон урезал его жалованье вдвое.
– А куда ему деваться, – каждый раз при этом замечании хмыкала старая леди Хилтоп, – он всю жизнь там прожил, надо же где-то доживать свою старость. Могу вам сказать, у него там прекрасный садовый домик, который, уж поверьте мне, он держит в образцовом порядке.
Стоя возле ворот в ожидании дворецкого, Лори краем глаза заметила, что возле дома Харвелов, который как раз был по соседству, стоит красный кабриолет миссис Дерринг, жены главного врача. Конечно, мистер Харвел наверняка тоскует по своей дочери. Бедная девочка, и что с ней случилось? Что она делала возле больницы в столь поздний час? Больных друзей у нее точно не было, это они проверили несколько раз. Конечно, рядом находится этот злачный трактир, но территория больницы хорошо охраняется, никто не смог бы туда проникнуть незамеченным, это они тоже проверили, как и всех, кто был в тот вечер в трактире. Тогда, что же произошло с леди Би?
В глубине двора показался сухощавый старик. Шел он медленно, что и не удивительно, годы берут свое. Седой ореол покрывал его голову, но он все же не утратил добродушного выражения лица.
– Вы к кому, леди…
– Сержант Лори Гордон, – отчеканила она, – собственно, я к вам.
Дворецкий явно был удивлен, но открыл скрипучую калитку.
– Проходите, пожалуйста.
Они медленно двинулись в сторону покосившегося дома. Высокая трава, косматые кусты, садовник явно давно не прикладывал руку к этому месту.
– У меня, в общем-то, немного вопросов, – начала Лори, – скажите, пожалуйста, вы знаете всех, кто был позавчера у вас в доме на празднике мистера Нокса?
Дворецкий поморщился.
– Честно вам сказать, нет. Покойный полковник не водил дружбу ни с кем, кроме мистера Хопса, да леди Хилтоп. Его племянник, майор Нейтон, не столь разборчив в связях, а уж за сыном и подавно не следит. В любом случае, и к моему удовольствию, он не настаивает на том, чтобы я знал всех этих персон. Тем более, они каждый раз другие. Поэтому из всех присутствовавших на том вечере, не взялся бы называть это праздником, я знаю только Стивена Хопса. Он, впрочем, тоже немного опустился, простите за мою бестактность.
Лори Гордон понимающе кивнула.
– Но, могу вам сказать, не так и много было гостей в тот вечер. Несколько молодых друзей мистера Нокса, одна молодая дама, – бедный дворецкий со свистом втянул в себя воздух, – и мистер Стивен. Боюсь, все они были, как всегда, весьма навеселе.