В пункте иммиграционного контроля сиднейского аэропорта клерк задал мне вопрос по-английски. Я его не понял. Жена тоже. Он повторил – мои уши уловили слово «виза» (visa). Я протянул наши заграничные паспорта. Клерк ввёл сведения в компьютер и снова что-то сказал. Мы опять «зависли». Видя наше замешательство, он показал жестом пройти далее на выход.


Улица обдала тропическим жаром. Оказалось, что когда в России зима, в Австралии – лето. Впрочем, и их зима впоследствии оказалась таковой лишь по календарю. Мы заметили женщину с плакатом. На нём среди прочих фамилий значилась и моя. Леди была настроена дружелюбно и произнесла несколько фраз. Я разобрал только welcome и Helen. Хелен отвезла нас на автомобиле в специальный коттедж для эмигрантов в пригороде Сиднея.


На входе нас ждала другая дама, пожилая. Я сразу почувствовал к ней расположение.

– Кэтрин, департамент иммиграции, – протянула руку она. Её произношение было весьма чётким.

– Юджин, – поздоровался я.

Кэтрин оказалась американкой. Она выдала нам ключи от квартиры и что-то долго рассказывала. В её речи прослушивались окончания слов, звук r был слышен даже в предлоге for. Я понял лишь, что речь шла о жилье, об английском и что она придёт завтра утром.


В коттедже имелось четыре квартиры. Три уже были заселены. Одна семья была из Польши, вторая – с Филиппин, а третья являлась интернациональной: муж нигериец, жена украинка. Африканец неплохо говорил по-русски, так как учился в Советском Союзе на инженера металлургической промышленности. Он оказался жизнерадостным парнем. Звали его Фил.


Он прояснил всё, что пыталась донести до нас Кэтрин. Оказалось, что департамент иммиграции оплатил нам жильё на полгода вперёд (после этого срока мы должны были съехать) и заполнил наш холодильник продуктами на первую неделю. А также нам были положены бесплатные курсы английского!


В тот же вечер Фил уговорил меня прогуляться по окрестностям. Почувствовалось, что страна была тёплой. Некоторые растения казались диковинными. Вокруг были сплошь коттеджные постройки. Чем-то напоминало советскую деревню, но местность была чистой и дороги отличными. Нам повстречалась компания молодых людей, болтавших по-английски. Я был обескуражен тем, что ничего не понял. Они почти не произносили звук r и съедали окончания слов. Австралийское произношение показалось мне куда менее членораздельным, чем американское. Я не мог расслышать отдельные слова в общем звуковом потоке. О приличной работе пока нельзя было даже мечтать. Всю надежду я возложил на бесплатный курс английского. Посещать его мог только я, так как жена Татьяна вынуждена была сидеть с нашей полуторагодовалой дочкой Яной.


На прогулке Фил поведал мне по-русски о том, что австралийские аборигены на самом деле не кушали капитана Кука. Что его съели Гаитяне. И что они его тоже не употребили, а просто порубили на мясо и вынули кости. А потом всё вернули команде британской экспедиции. Я заподозрил, что сей рассказ был выдуманной версией австралийских аборигенов, дабы им отмазаться от грешка. Но спустя несколько месяцев прочитал то же самое в британской исторической хронике на английском языке. В общем, не тех аборигенов обвинил Высоцкий в своей песенке «Зачем аборигены съели Кука». Да и не успели скушать, только лишь бефстроганов приготовили. Поклёп наш певец навёл на них.


На следующее утро Кэтрин показала нам дорогу до ближайшего магазина, а затем повела нас в банк, чтобы помочь открыть счёт. Мы подали документы, и она стала разговаривать от нашего имени с представительницей банка. Кэтрин вслушивалась в ответы клерка с напряжением. По всей видимости, австралийский акцент даже для неё был не сахаром. Я же не понял из речи клерка ровным счётом ничего.