1

Латынь: Природу побеждает тот, кто ей повинуется.

2

В некотором смысле это по духу перекликается с концепциями Л.А. Заде из калифорнийского университета при введении теории нечетких множеств. «Тот факт, что с помощью только логики и анализа нельзя создать новые идеи даже в прошествии долгого времени, уже давно стал своего рода аксиомой в области системотехники, имеющей дело с синтезом и оптимизацией крупных систем. Для этого разрабатываются различные эвристические методы… Научная методология требует логической строгости, но проблемы доказательства не вызывают энтузиазма. Причины этого явления в науке и технике, по-видимому, заключаются в том, что предпосылки и гипотезы, также как, в прочем, и аксиомы в математике, сами по себе нелогичны. Подобные проблемы решаются в настоящее время благодаря опыту и интуиции специалистов». Прикладные нечеткие системы. Под редакцией Т.Тэрано, К.Асаи, М.Сугэно. Перевод с японского Ю.Н.Чернышов. – М.: Мир, 1993.

3

От греческого φαινόμενον – то, что кажется, что видится, от φαινόμενα – небесные явления,[к φαίνο – свечу(сь), являю, показываю] и λόγος – слово, суждение, беседа, тема.

4

От греческогоόν – род, όντος – сущее и λόγος.

5

Другими словами – “открытой системы”.

6

В данном случае речь идет об аксиоматическом подходе построения формальных систем Principia Mathematica и аксиом Цермело – Френкеля для теории множеств, развитых в дальнейшем Дж. фон Нейманом.

7

На наш взгляд это можно отнести к любой формализуемой теории.

8

Это, в определенной степени, отражает главное феноменологическое свойство теории множеств, естественно в сопровождении существенного аксиоматического обрамления с целью исключения возможных парадоксов.

9

На наш взгляд именно этот дуализм является принципиальной феноменологической особенностью абстракций теории категорий.

10

От греческого μεταβολισμος – перемена: обмен веществ – совокупность процессов анаболизма и катаболизма в живых организмах.

Анаболизм – от греческого αναβολισμος – подъём: совокупность реакций обмена веществ в организме, соответствующих ассимиляции (от латинского assimilation – уподобление, сопоставление) – образование в организме сложных органических веществ из более простых.

Катаболизм – от греческого κάταβολισμος – сбрасывание вниз: совокупность реакций обмена веществ в организме, соответствующих диссимиляции (от латинского dissimilation – расподобление) – распад сложных органических веществ, обычно сопровождающийся освобождением энергии, используемой в процессах жизнедеятельности организма.

11

От латинского continuum – непрерывное.

12

Жорданова кривая, геометрическое место точек M(x, y) плоскости, координаты которых удовлетворяют уравнениям: x=φ(t), y=ψ(t), где φ и ψ – непрерывные функции аргумента t на некотором отрезке [a, b]. Иначе, Жорданова кривая есть непрерывный образ отрезка [a, b].

13

Латинское fractus означает «составленный из фрагментов».

14

От греческого δυνεργια – содействие, соучастие.

15

Диссипация от латинского dissipatio – рассеивание.

16

От греческого πρόγράμμα – распоряжение,объявление, наказ, от πρό впереди γράμμα – запись, линия.

17

От латинского imperativus – повелительный, настоятельное требование

18

От греческого γένεσις – происхождение, возникновение; процесс образования и становления развивающегося явления

19

От французского code – система условных обозначений и названий, применяемых для передачи, обработки и хранения различной информации, от латинского codexкнига,

20

От греческого σημείον – знак, примета, признак

21

От английского binary digit – двоичная цифра, то есть два возможных значения. Обозначение ввел К.Шеннон.

22

От греческого ίδέαидея, первообраз, понятие, представлениеи μορφήформа, образ.

23

От греческого χειρ – рука.

24

От латинского modulatio – мерность, размерность.

25

Лирическое отступление. Именно обсуждение структуры семантического подхода в интерпретации организаций глобальных систем связи, представленное академиком Академии Криптографии РФ Шанкиным Ю.П. на одной из конференций по искусственному интеллекту в МГУ, явилось для авторов побуждающим аргументом для развития феноменологической модели системы.

В тех случаях, когда исследуются инвариантные переходы от одной произвольной интерпретации к другой, превалирует интенсиональный аспект (его относят в логической семантике к теории смысла). При исследовании системы в рамках какой-либо одной интерпретации превалирует экстенсиональный аспект (теория референции). Оба этих подхода при включении в них отношений интерпретатора, в свою очередь, порождают понятие сигнификата - область смыслового содержания, которая заключает в себе характеризующую информацию об обозначаемом предмете, и надсистемное прагматическое представление. Последнее в значительной степени коррелируется с представлением системы в структуре метасистемы классического системного анализа

26

ANSI – American national standards institute (Американский национальный институт стандартов)

27

ISO – International Standardization Organization (Международная организация по стандартам).

28

От латинского intention – стремление.

29

От английского driverуправляющий.