1
Латынь: Природу побеждает тот, кто ей повинуется.
2
В некотором смысле это по духу перекликается с концепциями Л.А. Заде из калифорнийского университета при введении теории нечетких множеств. «Тот факт, что с помощью только логики и анализа нельзя создать новые идеи даже в прошествии долгого времени, уже давно стал своего рода аксиомой в области системотехники, имеющей дело с синтезом и оптимизацией крупных систем. Для этого разрабатываются различные эвристические методы… Научная методология требует логической строгости, но проблемы доказательства не вызывают энтузиазма. Причины этого явления в науке и технике, по-видимому, заключаются в том, что предпосылки и гипотезы, также как, в прочем, и аксиомы в математике, сами по себе нелогичны. Подобные проблемы решаются в настоящее время благодаря опыту и интуиции специалистов». Прикладные нечеткие системы. Под редакцией Т.Тэрано, К.Асаи, М.Сугэно. Перевод с японского Ю.Н.Чернышов. – М.: Мир, 1993.
3
От греческого φαινόμενον – то, что кажется, что видится, от φαινόμενα – небесные явления,[к φαίνο – свечу(сь), являю, показываю] и λόγος – слово, суждение, беседа, тема.
4
От греческогоόν – род, όντος – сущее и λόγος.
5
Другими словами – “открытой системы”.
6
В данном случае речь идет об аксиоматическом подходе построения формальных систем Principia Mathematica и аксиом Цермело – Френкеля для теории множеств, развитых в дальнейшем Дж. фон Нейманом.
7
На наш взгляд это можно отнести к любой формализуемой теории.
8
Это, в определенной степени, отражает главное феноменологическое свойство теории множеств, естественно в сопровождении существенного аксиоматического обрамления с целью исключения возможных парадоксов.
9
На наш взгляд именно этот дуализм является принципиальной феноменологической особенностью абстракций теории категорий.
10
От греческого μεταβολισμος – перемена: обмен веществ – совокупность процессов анаболизма и катаболизма в живых организмах.
Анаболизм – от греческого αναβολισμος – подъём: совокупность реакций обмена веществ в организме, соответствующих ассимиляции (от латинского assimilation – уподобление, сопоставление) – образование в организме сложных органических веществ из более простых.
Катаболизм – от греческого κάταβολισμος – сбрасывание вниз: совокупность реакций обмена веществ в организме, соответствующих диссимиляции (от латинского dissimilation – расподобление) – распад сложных органических веществ, обычно сопровождающийся освобождением энергии, используемой в процессах жизнедеятельности организма.
11
От латинского continuum – непрерывное.
12
Жорданова кривая, геометрическое место точек M(x, y) плоскости, координаты которых удовлетворяют уравнениям: x=φ(t), y=ψ(t), где φ и ψ – непрерывные функции аргумента t на некотором отрезке [a, b]. Иначе, Жорданова кривая есть непрерывный образ отрезка [a, b].
13
Латинское fractus означает «составленный из фрагментов».
14
От греческого δυνεργια – содействие, соучастие.
15
Диссипация от латинского dissipatio – рассеивание.
16
От греческого πρόγράμμα – распоряжение,объявление, наказ, от πρό – впереди γράμμα – запись, линия.
17
От латинского imperativus – повелительный, настоятельное требование
18
От греческого γένεσις – происхождение, возникновение; процесс образования и становления развивающегося явления
19
От французского code – система условных обозначений и названий, применяемых для передачи, обработки и хранения различной информации, от латинского codex – книга,
20
От греческого σημείον – знак, примета, признак
21
От английского binary digit – двоичная цифра, то есть два возможных значения. Обозначение ввел К.Шеннон.
22
От греческого ίδέα – идея, первообраз, понятие, представлениеи μορφή – форма, образ.
23
От греческого χειρ – рука.
24
От латинского modulatio – мерность, размерность.
25
Лирическое отступление. Именно обсуждение структуры семантического подхода в интерпретации организаций глобальных систем связи, представленное академиком Академии Криптографии РФ Шанкиным Ю.П. на одной из конференций по искусственному интеллекту в МГУ, явилось для авторов побуждающим аргументом для развития феноменологической модели системы.
В тех случаях, когда исследуются инвариантные переходы от одной произвольной интерпретации к другой, превалирует интенсиональный аспект (его относят в логической семантике к теории смысла). При исследовании системы в рамках какой-либо одной интерпретации превалирует экстенсиональный аспект (теория референции). Оба этих подхода при включении в них отношений интерпретатора, в свою очередь, порождают понятие сигнификата - область смыслового содержания, которая заключает в себе характеризующую информацию об обозначаемом предмете, и надсистемное прагматическое представление. Последнее в значительной степени коррелируется с представлением системы в структуре метасистемы классического системного анализа
26
ANSI – American national standards institute (Американский национальный институт стандартов)
27
ISO – International Standardization Organization (Международная организация по стандартам).
28
От латинского intention – стремление.
29
От английского driver – управляющий.