Она подтолкнула тележку к прилавку:
– Ну вот и все, мистер Драббер.
– Я упакую товар. За чайник платы не беру – это вам подарок на новоселье.
– Ну что вы, не нужно.
– Магазин мой, и правила здесь мои, – он укоризненно помахал ей пальцем. – Броуди, подожди минутку.
– Хорошо, – Броуди выложил на прилавок пакет молока, пачку кукурузных хлопьев и фунт кофе. Затем кивнул Рис: – Привет. Как дела?
– Спасибо, хорошо, – ответила она.
– Рис перебирается в квартирку над рестораном, – сообщил Мак.
– Вот как? – удивился Броуди.
– Я упаковал ее товар, а ты поможешь доставить его на место.
– Нет-нет, спасибо, – поспешила вмешаться Рис. – Я и сама справлюсь.
– Ну как вы потащите все это сами? – возразил Мак. – Броуди, ты ведь на машине?
У того по лицу тенью скользнула улыбка – как если бы вся ситуация представлялась ему необычайно забавной.
– Конечно.
– Едешь отсюда к Джоани на ужин, так ведь?
– Ну да.
– Вот видите – вам все равно по пути. Ну что, детка, чек или наличные?
– Наличные, – Рис знала, что потратила здесь почти все, что у нее было.
– Запиши это на мой счет, Мак. – Броуди водрузил свои покупки поверх одной из коробок, после чего понес все на улицу. Не прошло и минуты, а он уже возвратился за второй партией.
Рис ничего не оставалось, как ухватиться за последнюю упаковку:
– Спасибо, мистер Драббер.
– Приятного вам новоселья, – пожелал ей вдогонку Мак.
– Вам совсем не обязательно делать это, – заявила Рис, как только они с Броуди оказались на улице. – Он просто поймал вас на месте.
– Это точно. – Положив в багажник вторую коробку, Броуди потянулся за той, которую держала Рис. Однако она лишь крепче прижала ее к себе.
– Я же сказала, вы совсем не обязаны это делать. Я прекрасно справлюсь сама.
– Думаю, вы ошибаетесь. Давайте-ка это сюда. – Выхватив у нее из рук покупки, он сунул их в машину. – Садитесь.
– Я не хочу…
– Не стройте из себя идиотку. У меня ваши вещи. – Броуди зашагал к водительскому месту. – Вы можете сесть и ехать вместе со мной, а можете прогуляться пешком.
Рис с большим удовольствием предпочла бы последнее, но это и в самом деле выставило бы ее не в лучшем свете. Поэтому она все-таки села в машину, раздраженно хлопнув дверью. Затем, не слишком-то заботясь о мнении Броуди, открыла окно – чтобы не чувствовать себя здесь как в ловушке.
Поскольку Броуди промолчал, а по радио как раз пели «Ред хот чили пепперс», Рис решила не обременять себя вежливой беседой.
В скором времени Броуди припарковался у ресторана и вышел из машины, чтобы достать один из ящиков. Рис тут же потянула из багажника второй.
– Вход со двора, – сухо заметила она, немало подивившись при этом самой себе. По сути, она уже и не помнила, когда в последний раз сердилась на кого-нибудь, кроме себя.
Ей пришлось ускорить шаги, чтобы не плестись за ним по лестнице. Однако перед дверью она все равно замешкалась – пыталась одной рукой удержать ящик, а другой – достать из кармана ключ.
Броуди сунул свой ящик под мышку, забрал у Рис ключ и сам открыл дверь.
Рис с трудом подавила в себе вспышку раздражения. В конце концов, это была ее квартира. Она могла приглашать сюда тех, кто ей нравился, а всех прочих оставлять за порогом. И вот пожалуйста: Броуди самоуверенно шагает по ее комнате и небрежно опускает на кресло ящик с новенькими покупками.
Не сказав ни слова, Броуди тут же вышел из комнаты. Рис быстренько опустила свой ящик на пол и поспешила за ним вслед – чтобы самой ухватить последнюю коробку.
Не тут-то было: Броуди уже поднимался наверх с коробкой в руках.
– Дальше я понесу сама, – Рис нервно отбросила назад прядь волос. – Большое вам спасибо.