Это один из самых губительных доводов против сторонников аллегорического толкования, отходящих от прямого смысла текстов, не исходя из доводов Корана и Сунны, а исходя из своих ложных сомнений. В этих своих взглядах они сами себе противоречат и путаются. Если бы эти тексты не были в их явном смысле, то это разъяснили бы Аллах и Его Посланник (да благословит его Аллах и приветствует). И если бы их явный смысл был бы невозможным по отношению к Аллаху, то это разъяснили бы Аллах и Его Посланник (да благословит его Аллах и приветствует), как в данном хадисе. А если бы их явный смысл, надлежащий Аллаху, был бы невозможным по отношению к Нему, то в Коране и Сунне было бы несчётное количество невозможных описаний Аллаха, а это одна из самых абсурдных вещей»141.
Непричастность первых поколений мусульман к тафуиду
Доказательства несостоятельности тафуида
• Тафуид противоречит текстам, приказывающим размышлять над Кораном, ведь невозможно размышлять над тем, смысл чего неизвестен. К этим текстам относятся: «Неужели они не размышляют над Кораном? Ведь если бы он был не от Аллаха, то они нашли бы в нём много противоречий» (2:82), «Неужели они не размышляют над Кораном? Или же на их сердцах замки?» (47:24), «Неужели они не размышляют над Словом? Или же к ним явилось то, что не приходило к их предкам?» (23:68), «Это – благословенное Писание, которое Мы ниспослали тебе, дабы они размышляли над его аятами и дабы обладающие разумом помянули назидание» (38:29).
• Тафуид противоречит текстам, гласящим о том, что Коран ниспослан на арабском языке, так как из этого факта следует, что его смысл понятен носителям арабского языка. К ним относятся: «Мы ниспослали его в виде Корана на арабском языке, чтобы вы уразумели» (12:2), «Коран является Писанием, аяты которого разъяснены в виде Корана на арабском языке для людей знающих» (41:3), «Мы сделали его Кораном на арабском языке, чтобы вы уразумели» (43:3).
• Тафуид противоречит текстам, порицающим тех, кто не понимает Коран, что указывает на то, что смысл его текстов понятен. К этим текстам относятся: «Среди них есть неграмотные люди, которые не знают Писания, а лишь верят пустым мечтам и строят предположения» (2:78), «Среди них есть такие, которые слушают тебя. Когда они вышли от тебя, то сказали тем, которым было дано знание: „Что он сказал только что?“. Это – те, сердца которых Аллах запечатал и которые потакают своим желаниям» (47:16).
Аль-Асри же заявил, что для этого достаточно понять общий смысл аята, посредством чего и осуществляется размышление. Тем самым, человек выходит из числа тех, к кому направлено порицание142.
Но, во-первых, общий смысл понимается только если понимается частный.
А во-вторых, допустим, что общий смысл является знанием части текстов, в силу наличия косвенных указаний или двух фраз с противоположным значением, например. Но ведь этот смысл в большинстве случаев будет неизвестным, либо известным в недостаточной степени. Примеры этого:
«Когда земля будет плоско распростёрта, придут Господь и ангелы, выстроившись рядами» (89:21—22). Если слово «придут» не понять в соответствии с его известным в арабском языке прямым смыслом, то смысл всего аята не будет понятен. В таком случае можно будет сказать: «Когда земля будет плоско распростёрта, то произойдёт действие, относящееся к Аллаху, которое называется „Пришествие“ и смысл которого неизвестен, которое также относится и к ангелам». И удивительно, что они относят пришествие к ангелам в его известном прямом смысле, а затем говорят: «А что касается Аллаха, то смысл этого неизвестен», тогда как это один глагол, в одном предложении!