Take whatever that paper publishes with a pinch of salt – it's really a tabloid.
Относитесь ко всему, что публикует эта газета, скептически – это же таблоид.
Paint the town red [peɪnt ðiː taʊn red] – кутить и наслаждаться жизнью по полной, уйти в загул, задать жа́ру (букв. – красить город в красный цвет). Существует версия, что данная фраза берет начало от Дня Независимости США, сопровождаемого красными фейерверками и весельем граждан в темное время суток.
We'll go to Las Vegas and paint the town red!
Мы отправимся в Лас-Вегас и оторвемся по полной!
You know how to paint the town red.
Ты знаешь как кутить по полной.
Have a ball [hæv ə bɔːl] – отрываться, тусить, хорошо проводить время, вовсю веселиться, пускаться во все тяжкие.
We are goingto have a ball this weekend.
Мы собираемся оторваться в эти выходные.
I plan to have a ball while I'm on vacation.
Я планирую как следует повеселиться, пока буду в отпуске.
Go way back [gəʊ weɪ bæk] – быть давними друзьями (букв. – проделать путь назад). Имеется и более длинный вариант фразы: "go back a long way", который свидетельствует о еще большем количестве времени знакомства и дружбы.
We're very close, we go way back.
Мы очень близки, мы давно дружим.
Bred and me, we go back a long way, we've known each other since childhood.
Нас с Брэдом связывает долгий путь, мы знаем друг друга с детства.
4
PHRASAL VERBS
Chime in [ʧaɪm ɪn] – присоединиться (к разговору, дискуссии), вмешаться, высказаться.
He felt inspired and chose to chime in during the brainstorming session.
Он почувствовал вдохновение и решил присоединиться к мозговому штурму.
Once the topic shifted, I couldn't resist and had to chime in.
Как только тема сменилась, я не смог удержаться и вмешался в разговор.
Ben chimed in with his view of the situation.
Бен поделился своим видением ситуации.
I listened carefully and then choseto chime in, agreeing with the general sentiment.
Я внимательно слушал, а затем решил высказаться, согласившись с общим настроением.
Psych up [saɪk ʌp] – взбодрить, подбодрить, промотивировать, морально и психически подготовить.
I have to psych up before the big game tonight.
Мне нужно взбодриться перед сегодняшней большой игрой.
He psyched himself up for the race.
Он психологически готовился к гонке.
The coach psyched us all up just before we headed out onto the field.
Тренер подбодрил нас всех перед тем, как мы вышли на поле.
Grapple with [ˈɡræpl wɪð] – бороться, столкнуться с трудностями (букв. – сцепиться).
The two men grappled with each other for several minutes.
В течение нескольких минут мужчины боролись друг с другом.
Writers frequently grapple with writer's block during the creative process.
Писатели часто сталкиваются с творческим кризисом в процессе написания.
We grapple with ethical dilemmas in the age of artificial intelligence.
Мы сталкиваемся с этическими дилеммами в эпоху искусственного интеллекта.
Chew out [ʧuː aʊt] – ругать, отчитывать (букв. – пережевывать).
Dad always chews me out whenever I forget to do my chores.
Папа всегда ругает меня, когда я забываю сделать свои обязанности по дому.
When my boss discovered the mistake I made, she really chewed me out in front of the whole team.
Когда моя начальница обнаружила ошибку, которую я допустил, она отчитала меня перед всей командой.
I forgot to pick up my friend from the airport, and he chewed me out for hours.
Я забыл забрать своего друга из аэропорта, и он несколько часов отчитывал меня.
Fuss up [fʌs ʌp] – наряжаться, слишком разукрашивать, перегружать деталями, суетиться.
Don't fuss up for the party, it's very informal.