Take whatever that paper publishes with a pinch of salt – it's really a tabloid.

Относитесь ко всему, что публикует эта газета, скептически – это же таблоид.


Paint the town red [peɪnt ðiː taʊn red] – кутить и наслаждаться жизнью по полной, уйти в загул, задать жа́ру (букв. – красить город в красный цвет). Существует версия, что данная фраза берет начало от Дня Независимости США, сопровождаемого красными фейерверками и весельем граждан в темное время суток.

We'll go to Las Vegas and paint the town red!

Мы отправимся в Лас-Вегас и оторвемся по полной!

You know how to paint the town red.

Ты знаешь как кутить по полной.


Have a ball [hæv ə bɔːl] – отрываться, тусить, хорошо проводить время, вовсю веселиться, пускаться во все тяжкие.

We are goingto have a ball this weekend.

Мы собираемся оторваться в эти выходные.

I plan to have a ball while I'm on vacation.

Я планирую как следует повеселиться, пока буду в отпуске.


Go way back [gəʊ weɪ bæk] – быть давними друзьями (букв. – проделать путь назад). Имеется и более длинный вариант фразы: "go back a long way", который свидетельствует о еще большем количестве времени знакомства и дружбы.

We're very close, we go way back.

Мы очень близки, мы давно дружим.

Bred and me, we go back a long way, we've known each other since childhood.

Нас с Брэдом связывает долгий путь, мы знаем друг друга с детства.

4

PHRASAL VERBS


Chime in [ʧaɪm ɪn] – присоединиться (к разговору, дискуссии), вмешаться, высказаться.

He felt inspired and chose to chime in during the brainstorming session.

Он почувствовал вдохновение и решил присоединиться к мозговому штурму.

Once the topic shifted, I couldn't resist and had to chime in.

Как только тема сменилась, я не смог удержаться и вмешался в разговор.

Ben chimed in with his view of the situation.

Бен поделился своим видением ситуации.

I listened carefully and then choseto chime in, agreeing with the general sentiment.

Я внимательно слушал, а затем решил высказаться, согласившись с общим настроением.


Psych up [saɪk ʌp] – взбодрить, подбодрить, промотивировать, морально и психически подготовить.

I have to psych up before the big game tonight.

Мне нужно взбодриться перед сегодняшней большой игрой.

He psyched himself up for the race.

Он психологически готовился к гонке.

The coach psyched us all up just before we headed out onto the field.

Тренер подбодрил нас всех перед тем, как мы вышли на поле.


Grapple with [ˈɡræpl wɪð] – бороться, столкнуться с трудностями (букв. – сцепиться).

The two men grappled with each other for several minutes.

В течение нескольких минут мужчины боролись друг с другом.

Writers frequently grapple with writer's block during the creative process.

Писатели часто сталкиваются с творческим кризисом в процессе написания.

We grapple with ethical dilemmas in the age of artificial intelligence.

Мы сталкиваемся с этическими дилеммами в эпоху искусственного интеллекта.


Chew out [ʧuː aʊt] – ругать, отчитывать (букв. – пережевывать).

Dad always chews me out whenever I forget to do my chores.

Папа всегда ругает меня, когда я забываю сделать свои обязанности по дому.

When my boss discovered the mistake I made, she really chewed me out in front of the whole team.

Когда моя начальница обнаружила ошибку, которую я допустил, она отчитала меня перед всей командой.

I forgot to pick up my friend from the airport, and he chewed me out for hours.

Я забыл забрать своего друга из аэропорта, и он несколько часов отчитывал меня.


Fuss up [fʌs ʌp] – наряжаться, слишком разукрашивать, перегружать деталями, суетиться.

Don't fuss up for the party, it's very informal.