– Это всё, тебе нечего добавить?
Торговец задумался.
– Я слышал одну историю о купце, жившем в Первом Дистрикте, который разбогател на продаже персидских тканей. Но вскоре выяснилось, что они из Карфагена. Они ввозились в обход запрета. Вскоре его обман обнаружился и его судили. Суд был закрытым, и он там назвал неких людей. После этого его нашли убитым в притоне, хотя все, кто знал его, утверждали, что он не посещает притоны. Ходили слухи, что убил его некий вольноотпущенник, который работает на знатного человека. Это страшные люди, их боится весь Рим. Глядя на того со шрамом, я подумал об этом. Мне стало не по себе, – добавил он.
Геллий знал эту историю, которая случилась два года назад. Он вздохнул.
– Теперь я вижу, что ты – честный человек и любишь свою семью.
– Да, советник, это так. Помни, что ты обещал мне.
Геллий встал и направился к двери. Стукнув в неё три раза и отошёл. Дверь открылась и внутрь вошли два рослых стражника.
– Связать мерзавца и приготовить к отправке во Врата Цербера! – приказал он.
– Наконец-то! – потирая руки усмехнулся стражник. – Там тебе живо развяжут язык.
– Думал, мы не расколем тебя, ублюдок? – прибавил другой.
Торговец обомлел. Он испуганно поглядел на Геллия:
– За что? Cжалься, я сказал тебе правду. Я простой человек. Ты дал мне слово!
Геллий отвернулся.
– О, горе мне. О, мои бедные дети! – запричитал торговец.
Надсмотрщики крепко связали его. Геллий приказал усадить его на скамью, а самим удалиться.
Он подошёл к двери и, прислушавшись, плотно прикрыл её. Затем повернулся к нему.
– Я держу слово и приставлю людей к твоей семье. Это будет незаметно для них. Но ты должен помочь нам. Ты слышишь меня?
Тот не отвечал.
– Отныне для всех остальных ты – убийца римского советника, – продолжил Геллий. – Пусть настоящие убийцы поверят, что им удалось нас одурачить. Так мы быстрее нападём на их след…
Торговец поднял голову.
– Ты играешь со мной, – произнёс он сокрушённо. – Моя жизнь ничего для тебя не значит. Как я могу тебе верить?
– Я не убийца и не бандит. Я наделён властью, но я такой же гражданин, как ты.
– Почему я?
– Потому, что так нужно. Так мы быстрее их найдём. Именно во Вратах Цербера я гарантирую тебе безопасность. В этой тюрьме у них могут быть свои люди. Я могу отпустить тебя, но тогда я не поручусь за твою жизнь. Жизнь хозяина харчевни тоже в опасности. Но тебе решать.
– Есть ли у меня выбор? – c отчаянием в голосе произнёс торговец.
– Думаю, что нет.
О способностях пауков
Однажды, когда я был совсем мал, я заметил в саду большого паука величиной со здоровенный орех. Я не знал что это. Вид его был мне крайне неприятен; он внушал мне страх и любопытство одновременно. Хотя, как всякому ребёнку, пожалуй, больше любопытство, чем страх. Я тут же протянул руку, намереваясь дотронуться до него. Но тут же услышал строгий окрик. Мой дед вовремя одёрнул меня. «Non tangere, aranea est!» строго предупредил он. Затем подхватил меня на руки и, показав пальцем, сказал, что укус этого паука ядовит и у меня будет болеть рука. Потом дед рассказал мне о способностях пауков, главным образом, об их умении плести сеть для ловли добычи, добавив, что пауки всегда делают запасы еды впрок. Я спросил как паук плетёт сеть. «B его чреве созревает жидкость подобно молоку в чреве коровы, – был ответ. – Когда настаёт время, она появляется наружу и твердеет как остывший сахар. Паук вытягивает из неё нити». Я был удивлён как такое возможно. Это мне казалось волшебством. «Паук что, волшебник?» недоуменно спросил я. Дед опустил меня на землю. – «Нет. Просто боги дали ему такую способность. Хотя, думаю, все пауки смышлёные». После его слов я стал считать пауков едва ли не умнее людей. Потом я спросил деда для чего паукам столько ног. Дед прищурился: «скажи, а ты бы смог одновременно стоять, вытягивать нить и плести сеть, если бы у тебя было только две ноги? » сказал он и подтолкнул меня. Я упал и растянулся на траве, а он рассмеялся.