Теперь я на девяносто девять процентов уверена, что это инспектор!

Словно ощутив мое присутствие, он оборачивается, и теперь я могу убедиться окончательно в правильности своего предположения. Высокие скулы, прямой нос, острый подбородок. Инспектор собственной персоной! И в полумраке он выглядит еще более красивым, а его глаза поблескивают холодной сталью.

В первую секунду инспектор напряжен, будто его поймали за чем-то очень плохим, но слишком быстро берет все под контроль и становится пугающе холодным, как в нашу первую встречу.

– Леди Хельм, – он зовет меня по имени, ступает своими начищенными до блеска сапогами ко мне, а затем… замечает палку, один конец которой я крепко сжимаю пальцами, а второй направляю его сторону.

– Стойте там! – строго приказываю я.

Стоит ли говорить, какое сейчас у инспектора выражение лица? Он, кажется, решил, что я малость стукнулась головой, раз собралась зубочисткой угрожать льву, но иного у меня нет. Бежать я не намерена, а значит, буду защищаться как могу, если потребуется.

Дарен Сурэл хоть и представитель власти и закона, но ко мне в дом-то ввалился без приглашения! И пока еще непонятно зачем.

Я вообще могла с перепугу его скалкой по затылку огреть за такое… Хотя нет… Его бы вряд ли смогла – слишком высокий, да и пугающий. Есть в нем что-то такое… какая-то таинственная аура, угроза. Но любого другого – точно бы огрела! Мне уже терять нечего.

Инспектор отмечает мою решительность и к счастью, прекращает даже думать о том, чтобы ко мне идти.

– Решили изменить топорику с этой палкой, леди Хельм? Рекомендую вам вернуться к прошлому оружию. Оно более устрашающее. Но лучше дайте его в руки какого-нибудь профессионального защитника, – подмечает инспектор.

– Так вы вломились в мой дом, чтобы советы по безопасности давать? – от нервов получается только язвить, но инспектор не злится.

В полумраке я едва замечаю, как уголок его рта едва дернулся вверх. Кажется, Сурэл почти усмехнулся, но тут же подавил этот порыв, вернув лицу привычное строгое выражение. Будто ему законом нельзя общаться со мной иначе, как холодно.

– Разумеется, нет, леди Хельм. И я не хотел вас напугать. – говорит он, и в это же время, видимо, решает, что просто стоять на месте скучно.

А я ведь говорила “ни с места!” Что б его! Или что б меня? Ведь каждый шаг его начищенных сапог в мою сторону отдается легкой дрожью. Стараюсь списать это на страх, но не могу отделаться от мысли, что дело в его пронзительном взгляде. До костей пробирает…

– Инспектор Сурэл…

– Я пришел, чтобы вернуть вам это, – отсекает мужчина и быстрым, легким и даже каким-то слишком изящным движением указывает на деревянный грубо сколоченный стол рядом со мной.

На его пустой поверхности лежит только один предмет. Прищуриваюсь, пытаюсь разглядеть его в темноте. Детали мешочка различить почти невозможно, но все же я узнаю свой потерянный кошелек.

– Премного благодарна за то, что нашли его и вернули, – говорю искренне, но строго. – Но разве это повод входить в дом в отсутствие хозяйки? – следующее добавляю еще строже, но палку все же убираю.

Какой в ней смысл, когда я как мышь с зубочисткой против льва? Да и прямой угрозы я не чувствую, но колени все равно подрагивают от странного, гуляющего по телу напряжения.

Хорошо, что под юбкой не видно ног, а лицо я держу отлично – как истинная, малость дерзкая леди. Ну, извините, сами, господин Сурэл, напросились.

– А повод был другим. Я не в первый раз вас… так сказать, проведываю, с этим кошельком. Но вас обычно здесь не бывает, леди Хельм, а сегодня я заметил следы чужого присутствия, потому решил все проверить, – спокойно объясняет инспектор, но опасные импульсы, исходящего от него временами, все еще чувствую кожей.