– Тебя случайно не остановили охранники?

Эвард припомнил двух милых парней, приветствовавших его у ворот поместья. Одеты они были странно, как и все здесь, но в остальном – замечательные люди.

– Мы с ними очень мило побеседовали. Они узнали Бальтазара, и все было в порядке; тем более, их предупредил Пемброк.

– И о чем же вы беседовали?

– Мы не сошлись во мнениях касательно скаковых характеристик Бальтазара… Кстати, где ты приобрела эту лошадь?

– Купила за бесценок у соседей.

– Тебе повезло. Этот конь стоит целое состояние. Если с ним хорошо поработать, он сможет брать первые призы на всех ипподромах.

– Не может быть.

– Твои стражи тоже так говорили. Но когда я перепрыгнул на Бальтазаре через забор, кажется, их аргументы иссякли.

Миранда постаралась подобрать с груди отвисшую челюсть. Забор перед главным въездом в поместье был что-то около семи футов высотой.

Эвард уселся рядом с Энди на диван, разумно посчитав, что лишать себя шанса приблизиться к еще одному поцелую не стоит. Однако, Миранда была занята мыслями вовсе не о таком приятном времяпрепровождении. У нее были планы, и она собиралась поделиться ими с Эвардом, хочет он того или нет.

– Я знаю, что нам делать.

Граф не преминул отметить про себя это невольное «нам» и, вздохнув, приготовился слушать, оставив на время мысли о соблазнительных губах мисс Деверил.

– Завтра мы поедем в Лондон, мне нужно уладить кое-какие дела в DR. Думаю, проблем с этим не будет. А потом я оставлю компанию на попечение Джинни, ей пойдет на пользу опыт по протиранию до дыр дорогущих деловых костюмов в моем кресле. Ничего с DR не случится за неделю-полторы. Я возьму отпуск, и мы поищем способ вернуть тебя обратно. Если уж искать, то в этом доме.

Эвард вздохнул. Конечно, любопытно посмотреть, во что превратился Лондон за полтора столетия… Судя по переменам в поместье, графа ожидает культурный шок. Может быть, остаться здесь и подождать, когда Энди вернется? Эвард немедленно попенял себе за малодушие. Он, урожденный граф Мередит, не испугается Лондона двадцать первого века!

– Ты все замечательно придумала, юная леди. Но, – он с мрачным юмором оглядел свой костюм для верховой езды, – из приличествующей мне одежды есть только это.

– Я еще пороюсь в папенькином гардеробе, – с энтузиазмом предложила Миранда. – Там, кажется, были приличные брюки и ботинки.

– Мисс Деверил, то, что прилично для вас, совершенно не подходит человеку моего положения, – улыбнулся Эвард. Миранда нахмурилась было, но быстро сообразила, что он ее поддразнивает. – Вам кажется, что брюки вашего отца мне подходят, а я имею на этот счет прямо противоположное мнение: они выставят меня в глазах света полным идиотом.

– Ах, как можно, граф! – она закатила глаза. – Вы говорите такие шокирующие вещи девушке моего положения!

– Я еще могу делать шокирующие вещи, – сообщил Эвард.

– Да, и какие же это?

– Вот такие, – он потянулся к ней и успел поймать в объятия прежде, чем она успела ускользнуть.

– Ах, граф, – пропела Энди, смешно сморщив носик. – Я сейчас упаду в обморок. Это так неприлично!

Услышав в ее голосе собственные интонации, Эвард улыбнулся. Маленькая пересмешница! Не тратя времени на слова, он припал к ее губам.

– М-м-м… – только и сказала Миранда.

Ее губы были немного терпкими от выпитого сока. Граф почувствовал, что начинает кружиться голова: настолько взволновал его этот поцелуй! Эвард слизнул вкус апельсина с губ Миранды, и она тихонько застонала. Он осторожно опустил ее на диван, сам встал на колени рядом, не переставая целовать ее. С трудом оторвавшись от губ, Эвард получил возможность переместиться к мочке уха…