Герцог еще не понял, с кем столкнулся.
– Нет, конечно, – согласилась Каллиопа. – Ты уж точно не фарфоровая.
– Ну, так расскажи мне все. Это, видимо, кандидаты в Воры Лилии?
Каллиопа достала листок, разгладила его на столе.
– Да. Кое-кто немножко притянут за уши, я знаю.
– Немножко! Мистер Эмерсон амфоры от лошадиной подковы не отличит. А лорд Маллоу безнадежно близорук.
– Гм. – Каллиопа подтолкнула листок к сестре. – Раз ты такая умная, напиши сама, кого считаешь нужным.
Клио, поджав губы, просмотрела список:
– Это не Хенсон. Он никогда не сделает ничего такого, что не одобрит его маменька. И не Смитсон – слишком честный. А вот где лорд Вильмонт?
– Ой, я о нем забыла. Молодец. Помнишь его кратер – больше никто его не видел. – Каллиопа приписала новое имя, и Уэствуд уже не был последним в списке.
– Еще лорд Эрли! Забыть не могу, как он чуть не вызвал на дуэль сэра Бассингтона, когда тот заявил, что каменная стела относится к амарнскому периоду.
– Они все оценивают в деньгах. Надо вписать обоих.
Они долго не ложились спать той ночью, обсуждая характер каждого подозреваемого. Одних вносили в список, других вычеркивали. И только лорд Уэствуд прочно занял в нем место.
Глава 6
– Я прошу внимания, – сказала Каллиопа. – Протокол будет вести мисс Клио Чейз.
Болтовня и шуршание стихли, чашки опустились на столики, лица, горевшие жадным любопытством, обратились к Клио.
– Что за тему мы сегодня обсуждаем, Каллиопа? – спросила Эмлин. – Наверное, очень важную, раз ты собрала нас раньше обычного.
– Неужели случилось что-то страшное? – простонала Лотти Прайс. – Кто-то убит? Отравился? Заболел?
– Кто-то должен отобрать у нее эти романы, – пробормотала Клио.
– Лотти, дай Каллиопе сказать, – одернула подругу Эмлин.
– Нет, никого не убили, и не отравили, и не зарезали, – произнесла Каллиопа. – И надеюсь, мы не допустим ничего подобного.
Эмлин широко раскрыла глаза.
– Ты считаешь, что убийство может произойти?
– Я так и знала! – вскричала Лотти. – Назревает какой-то ужасный заговор.
– Боюсь, что на этот раз Лотти не так уж далека от истины, – вздохнула Каллиопа.
– Ты что хочешь сказать? – спросила Талия. – Кого собираются убить? Может, нам стоит вооружиться?
– Нет, я не имела в виду ничего подобного, – заверила Каллиопа, спеша пресечь зарождающуюся панику среди подруг. – О покушении на человека мне ничего не известно. Заговор касается Алебастровой Богини.
Барышни облегченно откинулись на стульях, но напряжение продолжало висеть в воздухе.
– Ты по-прежнему думаешь, что ее украдет Вор Лилии? – спросила Эмлин.
– Да, во время бала-маскарада у герцога, как я уже говорила в прошлый раз, – подтвердила Каллиопа. – Нам предстоит разработать план ее спасения.
– Я готова охранять ее днем и ночью, – вскричала Талия, вскакивая со стула и сверкая глазами, уже представляя, как карает мечом потенциального вора. – Вы мне только дайте знать, уж я с ним разделаюсь.
– Талия, дорогая, сядь. – Клио покачала головой. – Нам не нужна Боудикка[1] с ордами иценов, чтобы приглядывать за одной маленькой статуей.
– Откуда ты знаешь? – буркнула Талия, опускаясь на место. – А может, у Вора Лилии есть сообщник. Или даже несколько.
– Даже если их у него батальон, чего не может быть, поскольку батальону не разместиться в библиотеке леди Тенбрей, он от нас не уйдет.
– Так в чем заключается твой план? – уточнила Эмлин. – Что нужно делать?
– Я составила список тех, кого, пусть даже отдаленно, можно заподозрить в воровстве, – сказала Каллиопа, доставая список – плод ночных трудов. – На бал приглашен весь лондонский свет, и они там точно будут. Каждая из вас возьмет на себя одного или двоих. Вашей задачей будет выяснить, какой на них костюм, а затем вы станете наблюдать, не попытаются ли они скрыться из зала.