Каким же было мое удивление, когда я понял, что потерялся! Видел берег моря, но совершенно забыл, каким путем следует идти, выбираясь к городской набережной. Являться во второй ипостаси было нельзя — испугаю людей. Да и верный конь не поймет моего бегства.
Мне повезло. Я уже было поверил в провидение богов, потому что на побережье в поздний час сидела девушка.
Сирена, настоящая сирена. Распущенные светлые пряди растрепались на ветру, заигрывая с уходящими лучами солнца. Темные зеленые глаза искрились от любопытства и одновременного смятения.
Раскрывать свое положение перед ней не стал, иначе бы ее поведение сразу поменялось, а так...
Она меня нисколько не боялась, весело шутила и, мне показалось, флиртовала, но имя свое назвать не пожелала. Ничего, у меня будет достаточно дней, чтобы выяснить всю подноготную незнакомки.
Подъезжая, я понял, что меня ждут. На первом этаже горел свет. Никто не пошел спать, невзирая на позднюю ночь.
Не торопясь, я спешился, передал поводья встречающему меня груму, и вместе с ним проследовал в конюшни.
Цирус был иссиня-черным высоким скакуном ленорской породы, способным держать темп многие лиги. Пусть у него и был резвый нрав, иногда он капризничал и упрямился, все равно я не представлял без него путешествий. Всегда лично убеждался, чтобы коня устроили лучший образом.
— Что же тебя задержало? — без приветствий встретила меня Делфина, старшая сестра, давно вышедшая замуж и уже имевшая детей.
— И тебе, здравствуй, — я изобразил поклон и устроился в удобном кресле.
Ко мне сразу же бросилась служанка, уточняя, нужно ли мне что-то. Распорядившись, я отослал девушку и откинулся на спинку, настроившись пообщаться с семьей.
— Фредерик, так же нельзя, — Делфина всплеснула руками. — Мы волновались.
Рядом с ней закашлялась Габриэль.
— Это она волновалась, — закатила сестренка глаза, — а мы с тетей нисколько.
— И я за это очень благодарен, — усмехнулся, прекрасно зная, какой вздорный характер у Ди.
Та, может, из-за воспитания, может, из-за долгого статуса старшей, обожала всех контролировать и всеми помыкать. Даже странно, что выбрала себе в мужья беспечного и расслабленного сеньора Гильермо Ферия. Менее непохожих людей я и представить не мог.
— Ты, и правда, очень задержался, — взглянула на меня Дебора де Эскалона, мамина сестра, взявшая всех нас под крыло, когда родители отошли в мир иной. — Забыл дорогу?
Пользуясь возрастом, она отбросила скучные правила приличия, и в отличие от сестер, цедивших десятую кружку чая, с удовольствием отпивала из низкого бокала напиток со значительной крепостью.
— Вы очень проницательны, тетушка, — отсалютовал я, и последовал ее примеру. — Не случилось ничего страшного, я добрался.
— Вечно ты забываешь о своем положении, — фыркнула Делфина. — Какой герцог позволяет себе путешествовать без охраны и верхом? Мы не в городском парке, Фредерик. А вдруг бы тебе встретились бандиты?
— Хотела бы я на это посмотреть, — проворчала в бокал тетушка и спрятала ехидную улыбку.
— Ди, не дури, — с трудом удержался от хохота, поглядывая на родственницу. — Какие бандиты в Артафьено? Скорее море разверзнется, чем в городе случится что-то интересное.
— И что? — сестра успокаиваться не желала. — Можно подумать, их не бывает на дорогах.
Делфина часто сетовала на мое поведение, хотела, чтобы я вел себя осмотрительнее и согласно высокородному статусу.
— Хватит, Ди, — отмахнулся от разозленной женщины. — Как племянники? Хорошо устроились? Им понравилось в старом поместье?
В детстве я обожал асьенду, бегая вместе с сыновьями служащих по обширным территориям. Иногда к нам присоединялся Фердинанд, мой лучший друг, а ныне наследный инфант Ильверде, сосланный своими родителями к моим. Делфина в юные годы к нашим приключениям не присоединялась. Она и в том возрасте слыла степенной и благоразумной.