Слуги поспешили к дверям, но в них вошли еще двое. Высокая женщина в черном платье с меховой оторочкой. Ее волосы были собраны в прическу. Выделялась одна седая прядь. Видя траурную брошь стало понятно почему…

И молчаливый мужчина со свирепым взглядом. Он тоже был в трауре. Только вид у него был такой, словно он сейчас бросится на гостей и разорвет на части.

Я бросила встревоженный взгляд на хозяина. Гости непонимающе оборачивались на дракона. Тот стоял, словно изваяние. Он явно был не рад гостю.

- Сигурд Асгейр! Я рад приветствовать на своем балу альфу этих земель! Беты, добро пожаловать! - твердо произнес хозяин.

Все зашептались, взволнованно и тревожно. Сигурд проигнорировал слова гостеприимства, мазнул по залу взглядом и остановил его на нас.

Толпа мурашек стройным шагом, нога в ногу промаршировала от прически до копчика. И там разбила лагерь.

Сигурд тяжелым шагом направился в нашу сторону. Беты, словно тени скользили за ним.

- К нам идет! - выдохнула нянька. - Сам!

Он действительно шел к нам!

Высокий, красивый какой-то хищной красотой, опасный до мурашек. Я смотрела на него, словно зачарованная. А он смотрел на меня. С каждым его шагом, мне хотелось сорваться с места и бежать. Он этого заметил и… улыбнулся.

Когда до меня оставалось не больше трех шагов, между нами возник мой отец.

Пусть мистер Шепард не доставал мне до подбородка, но он расправил плечи, словно пытаясь заслонить меня от гостя.

Тот остановился.

Отец посмотрел за спину альфы. Женщина сжала в руке траурную брошь. А у мужчины дернулась верхняя губа, словно он сейчас зарычит.

Я впервые видела оборотней так близко. И, судя по глазам гостей, не я одна!

- Я соболезную вашему горю! - сглотнул отец. - Я вас понимаю, у меня у самого дети…

Они смотрели на гостей, как на добычу, игнорируя слова отца.

- Альфа, прошу вас. Мы же уже все решили. Я не имею к этому отношения! - поспешил произнести отец. Он завел руку назад, показывая, что нам с нянюшкой нужно уходить. И очень быстро. - Давай не здесь… Или вы хотите…

- Ее… - припечатал альфа, слегка повернув голову на бок и вглядываясь почему-то в меня. Его желтые хищные глаза смотрели на меня безотрывно. Как смотрят на добычу.

- Я хочу ее! - громко объявил альфа, а я чуть не осела.

- Помолвка на балу! - радостно и как-то неуместно объявил старенький распорядитель. Беты завыли, а их глаза засветились в полумраке погасших от сквозняка свечей.

Отец побледнел, отрицательно мотая головой.

Альфа плотоядно улыбнулся, обнажая клыки.

6. Глава 5

Внутри все похолодело.

- Разрешите мне пригласить вас на танец, - произнес Сигурд, и не дождавшись ответа, резко дернул к себе.

Я потеряла равновесие, падая ему на грудь.

Мне казалось, что от него исходит что-то тяжелое, давящее, подавляющее волю. Даже если бы мне захотелось закричать, я бы не смогла.

- Вы так переживали! Столько лет ожидания! Блестящая партия! - слышались поздравления со всех сторон. - Поднимем бокалы за молодых!

Музыка грянула, отрезая нас от перешептываний зала, а Сигурд, закружил меня и резко прижал к себе, не давая опомниться ни на мгновенье. Я стояла к нему спиной, чувствуя его дыхание в своих волосах.

Какой-то господин похлопал отца по плечу, громко поздравляя с удачной помолвкой.

Отец стоял белее снега.

Меня снова крутануло в танце, а я увидела недовольное лицо хозяина. Герцог - дракон стоял с бокалом и внимательно следил за нашим танцем.

Меня рванули к себе, не давая перевести дух.

Никто больше не смел танцевать. Гости стояли вокруг нас, а я чувствовала исходящую ненависть в каждом движении Сигурда. Он как - будто наслаждался этим пугающим танцем.